Marcos 11

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जसना ही यीसु यरुसलेम नगर के लिघ्घो आथै, अउ बैतफगे अउ बैतनिय्याह गांव के लिघ्घो पहुंचथै, जैतून के डोंगर हे यीसु मसीह दुइठे चेला के गुठे के पठोथै।
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 चेलन लग कथै, कि आगू बाले गांव छो जा, जसना तुम उहां पहुंचिहा, तुम अक्ठी गदही कर लरका बंधररे हर पाबे, जेखर उप्पर कबहुन कोनो नेहको बैठे हबै, उके छोर के लइ आनबे।
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 अगर कोनो तोके कुछु बोलहिन, ता ई तुम काखे करथा, ता बोलबे कि परभु के एखर जरूरत हबै, ता ऊ मनसे तुमके लइ जाय देही।
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 चेलन उहां लग निकड गइन, अउ उहां पहुंचथै, ता दूरा के लिघ्घो अक्ठी गदही कर लरका बंधररे हर पाथै अउ उके छोरथै।
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 उछो ठाढे कुछ मनसे उनखर लग कथै, तुम काखे गदही कर लरका के छोरथा।
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 जसना यीसु कहे रथै, ओसनेन चेलन मनसे लग कहि देथै, तब मनसे उनिन के जाय देथै।
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 चेलन गदही कर लरका के, यीसु के लिघ्घो लइ जथै, उन जबान गदहा के पिठार हे बन्डी मडाथै, अउ यीसु गदहा के पिठार हे बइठ जथै।
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 बोहत मनसे अपन बन्डी के, उतार के गली हे बिछाथै, अउ मनसे रूख के डेरइया खपलके, अउ गली हे बिछाय देथै।
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 आगू-आगू जाय बाले, अउ पाछू-पाछू जाय बाले मनसे चिरलाय-चिरलायके कथै, जय होय, धन्य हबै ऊ जउन परभु के नाम लग आथै।
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 हमर बाफ दाऊद के राज महान हबै, जउन परभु के नाम लग आथै, धन्यबाद हबै, जय होय।
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 यीसु यरुसलेम नगर छो पहुंच के बिनती भवन हे आथै, ऊ चारो चउगिरदा देखथै, इहैनिता बोहत देरी हुइ जथै, ऊ चेलन के संग बैतनिय्याह गांव छो रेंग दइस, ऊ अपन बारहठे चेलन के संग बैतनिय्याह हे पहुंचथै अउ संझा हुइ जथै।
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 सकारे जब हुइस ता यीसु बैतनिय्याह गांव लग निकडिस, अउ ऊ भुखाय रथै।
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 ऊ अंजीर के रूख के देखके ओखर लिघ्घो जथै, यीसु के पत्ता के सिबाय कुछु नेहको मिलथै, काखे फडुहा के टेम नेहको रथै।
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 यीसु अंजीर के रूख लग कथै, “अब लग तोर कबहुन फडुहा नेहको फरही।” अउ चेला ई बात के सुनथै।
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 एखर बाद यीसु यरुसलेम नगर छो आथै, अउ ऊ भगवान के बिनती भवन हे आथै, अउ उहां, बनिया कर समानन के बिकरी नामा करथै, उनही बाहिर निकाडे लागथै, अउ ऊ समान बदलै बालै के अउ परेवा बिकनै बाले के खुरसी के पलटाय देथै।
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 अउ यीसु बिनती भवन हे कउनो के भाडे बरतन लइके आमै जाय नेहको देथै।
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 यीसु ई कथै, का ई नेहको लिखे हबै, भगवान के बिनती भवन सगलू जातन के निता कहाही, पय तुम मनसे हुइके चोरटा के ठीहा बनाय डारे हबा।
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 ई बात के सुनके पुजारी, अउ नियाव के गुरू यीसु के मारै के निता मउका खोजै लागथै। काखे ऊ ओखर लग डरथै, इहैनिता सगलू मनसे ओखर बातन लग चकराय रथै,
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 संझा होथै ता, यीसु अउ चेला यरुसलेम नगर छो कढ जथै।
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 भिनसारे टेम यीसु, अउ ओखर चेलन रास्ता लग जथै, तब उन अंजीर कर रूख के जर तक झुराय हर देखथै।
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 पतरस के यीसु के कहे हर बात सुरता आय जथै, अउ पतरस यीसु लग कथै, “हे गुरू, देखा ई अंजीर कर रूख के तै सराप दे रहस, ऊ रूख झुराय गय हबै।”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 यीसु उके कथै, “भगवान के उप्पर बिस्वास करा।
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 मै तुम्हर लग सही कथो, कि जउन कउ हइ डोंगर लग कही, कि तै टर जा, अउ समुन्दर हे कढ जा अउ अपन मन हे सक झइ करै, पय बिस्वास करै, कि जउन मै कथो, ऊ हुइ जही ता ओखर निता ओसनेन हुइ जही।
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 इहैनिता मै तुम्हर लग कथो, कि जउन कुछु तुम बिनती करके मांगथा, ता बिस्वास करै कि ऊ तोके मिल जही, अउ तुम्हर निता ओसनेन हुइ जही।
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 बिनती करत टेम अगर तुम्हर मन हे, कउनो के निता कुछु बिरोध हबै, उके छमा कर देया, तब तुम्हर बाफ जउन स्वरग छो हबै, तुम्हर पाप छमा करही।
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 अगर तुम छमा नेहको करिहा, ता तुम्हर बाफ जउन स्वरग हे रथै, ऊ तोर पापन के छमा नेहको करही।”
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 यीसु अउ चेले यरुसलेम नगर छो आथै, जब ऊ बिनती भवन छो घूमत रथै, ता बलि चढामै बाले पुजारी अउ नियाव के गुरू सियान, ओखर लिघ्घो आयके पूछै लागथै।
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 उन ओखर लग पूछथै, तै हइ काम केखर हक लग करथस? अउ हइ हक तोके कोन दय हबै, कि तै हइ काम करथस?
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 यीसु उनखर लग कथै, महुं तुम्हर लग अक्ठी बात पूछहूं, अगर मोके जबाब देबे, तब महुं तुमके गुठेहूं, कि हइ काम केखर हक लग करथो।
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 यीसु कथै, मोके गुठेवा, यूहन्ना बतिस्मा देय बाले स्वरग के पल्ला लग हबै, कि मनसे के पल्ला लग हबै?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 तब ऊ अपन हे सोचै लागथै, अगर हम कहबो कि स्वरग के पल्ला लग हबै, ता यीसु कहि कि तुम यूहन्ना कर उप्पर बिस्वास काखे नेहको करथा?
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 अउ अगर हम कहबो, कि मनसे के पल्ला लग हबै, ता मनसे के डर हबै, काखे सगलू मनसे जानथै, कि यूहन्ना निक्खा ग्यानी मनसे रथै।
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 तब उन ओही जबाब देथै, हम नेहको जानथन,
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.