Marcos 10

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जब यीसु घर लग निकडके, यहूदिया मनसे के इलाका हे यरदन नदिया के पार आथै, अउ मनसे के बड्डे भीड ओखर के लिघ्घो आ जथै, अउ ऊ भगवान कर राज के बारे हे गुठेमै लागथै,
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 तब फरीसी मनसे यीसु के लिघ्घो आयके पूछे लागथै, का ई उचित हबै? कि डउका अपन डउकी के छांडै।
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 यीसु जबाब देथै, मूसा तुमके काहिन आदेस दय हबै?
3 Jesus respondeu:
4 फरीसी मनसे कथै, “मूसा छोड छुट्ठी के चिट्ठी लिखे अउ छांडै के इजाजत दय हबै।”
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 यीसु उनखर लग कथै, तुम्हर मन कठोर होय के कारन मूसा तुम्हर निता हइ आदेस लिखे हबै।
5 Mas Jesus lhes disse:
6 दुनिया के सुरू लग भगवान मनसे के डउका अउ डउकी के निता बनाय हबै।
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 हइ कारन मनसे अपन दाय-बाफ लग, अलगे हुइके अपन डउकी के संग रही, अउ जुडे रही।
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 अउ दोनो अक्ठी देह के होही, इहैनिता डउका अउ डउकी अब दुइठे नेहको पय अक्ठी देह हबै।
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 इहैनिता जिनही भगवान जोडी बनाय हबै, उके मनसे झइ बिरकामै।
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 जब उन घर हे जाथै, ता चेला यीसु लग पूछथै।
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 यीसु उनखर लग कथै, “जउन डउका अपन डउकी के छांड के, दूसर डउकी लग काज करके लानथै, ता पहिले के बिरोध डउका ओखर संग गलत काम करथै।
11 E Jesus lhes disse:
12 अगर डउकी अपन डउका के छांड के, दूसर लग काज कर लेथै, ता ऊ बेभिचार गलत काम करथै।”
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 फेरै मनसे नान लरकन के, यीसु के लिघ्घो लानथै, कि ऊ उनखर उप्पर हाथ धरै, पय चेला उनही गधार देथै।
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 यीसु ई देखके, निक्खा नेहको लगिस अउ यीसु कथै, उनही मोर लिघ्घो आमै देया, उनके झइ मना करा, काखे कि भगवान कर राज हे, नान लरकन के जसना मन बालेन के निता हबै।
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 मै तोर लग सही कथो, जउन कउ भगवान कर राज गद्दी के, नान लरका के जसना नेहको अपनाही, ऊ मनसे स्वरग हे नेहको जा सकथै।
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 तब यीसु नान लरकन के अपन हाथ हे लेथै, अउ उनखर उप्पर हाथ धरिस, अउ उनही आसिरबाद देथै।
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 जबय यीसु गली हे जात रथै, ता अक्ठी मनसे दउरके आथै, अउ ओखर आगू घुटवा टेक के पूछथै, हे निक्खा गुरू, सबरोज के जीवन पामै के निता मै काहिन करव?
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 यीसु ओखर लग कथै, तुम मोके निक्खा काखे कथा? भगवान के छांड के कउनो निक्खा नेहको हबै।
18 Jesus respondeu:
19 तै आदेस के जनथस, गलत काम झइ करा, खून झइ करा, चोरी झइ करा, झूठे गवाह झइ दइहा, झइ नरा, अउ दाय-बाफ कर इज्जत करा।
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 धनी मनसे ओखर लग कथै, गुरू जी, मै हइ सब काम नान लग करत आय हव।
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 यीसु ओही देखके ओखर लग माया करिस, अउ ओखर लग कथै, तोर भित्तर अक्ठी कमी हबै, जा जउन कुछ तोर लिघ्घो हबै, उके बेच के, उके गरीबन के बांट दे अउ तोके स्वरग हे धन डेरा मिलही। अउ आ मोर पाछू हुइ जा।
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 ई बातन के सुनके, धनी मनसे के सकल हे उदासी छाय गय, अउ मुरझाय के अपन घर छो कढ जथै, काखे ऊ बोहत धनी रथै।
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 यीसु चारो-चउगिरदा देखके अपन चेला लग कथै, जउन मनसे धनी हबै, ओखर निता भगवान कर राज हे जाय के निता केतका दिग्गत हबै।
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 चेला यीसु के बातन लग बोहत चकराय जथै, ई बातन के ऊ फेरै कथै, हे नान लरका, जउन मनसे धन हे बिस्वास करथै, ओखर निता भगवान कर राज हे जाय के निता बोहत दिग्गत हबै।
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 अक्ठी उंटवा के नाक ले धागा सुज्जी कर छेदा लग घुस सकथै, पर अक्ठी धनी मनसे भगवान कर राज हे जाय के निता बोहत दिग्गत हबै। सहर के भीठी अउ दूरा के बाहिर सेठ साहू उंटवा के दिखाथै|alt="Merchant leading a camel outside a city wall and gate" src="hk00041c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:25"
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 चेला बोहत चकराय के अपन हे कथै, ता फेर केखर मुकति हुइ सकथै?
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 यीसु चेलन पल्ला देखिस अउ कथै, मनसे ई काम नेहको कर सकथै, पय भगवान लग सगलू कुछु कर सकथै, काखे ओखर लग सगलू कुछ लिखडी हबै।
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 पतरस यीसु लग कहे लागथै, देखा, सगलू कुछु छांड के हम तोर पाछू आय गय हबन।
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 यीसु कथै, मै तुम्हर लग सही कथो, सबझन मनसे हबै, जउन मोर कारन अउ मोर संदेस के कारन अपन घर, भाई, बेहन, दाय-बाफ या लरकन, या खेत के छांड दय होय,
29 Jesus respondeu:
30 हइ जीवन हे बोहत कुछ पइहिन, सव गुना घर, भाई, बेहन, दाय-बाफ, लरका, खेत के पय सताव आही, पय आमै बाले पीढी हे सबरोज के निता जीवन उनके मिलही।
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 “पय जउन बोहत आगू हबै, ऊ पाछू होही, अउ जउन पाछू हबै, ऊ आगू होही।”
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 यीसु अउ चेले यरुसलेम के गली लग जात रथै, अउ यीसु आगू-आगू जात रहिस, अउ बहुत डेराय रहिन अउ चेला यीसु के पाछू रेंगत रथै, अउ चेला रथै, तब यीसु अपन बारहठे चेलन के सगलू बात गुठेमै लागथै, जउन यीसु के संग होय बाले रथै।
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 यीसु उनखर लग कथै, “हम यरुसलेम नगर छो जथन, अउ मनसे कर टोरवा पुजारी अउ नियाव के गुरू के हाथ पकडोय जही, अउ उके मरै के सजा दय जही, अउ मै गैर यहूदी के हाथ हे दइ दे जही।
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 अउ मनसे मोर मजाक उडाही, अउ उन थूकही, कोढन हे मरहिन, अउ मार डरही, पय तीन रोज के बाद फेरै जिन्दा हुइ जहुं।”
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 तब जबदी कर टोरवा याकूब, अउ यूहन्ना यीसु कर लिघ्घो आयके कथै, हे गुरू, हम चाहथन कि जउन कुछु तोर लग बिनती करके मगबो, तै हमर निता करबे।
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 यीसु कथै, तुम काहिन चाहथा? कि मै तुम्हर निता करव।
36 E Jesus lhes perguntou:
37 याकूब अउ यूहन्ना यीसु लग कथै, काखे तोर महिमा के निता, हम दोनो भाई लग अक्ठी तोर टेटरा पल्ला, अउ दुसर दहिना पल्ला बइठबे।
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 यीसु उनखर लग कथै, तुम नेहको जानथा कि का मांगथा? जउन दुख के प्याला पीय बाले हव, का तुम सहि सकथा? अउ जउन मै बतिस्मा ले बाले हव, का तुम लइ सकिहा?
38 Mas Jesus lhes disse:
39 अउ उन कथै, हव हम कर सकथन, यीसु उनखर लग कथै, जउन दुख भोगे बाले हव, तुम भोग सकथा, अउ जउन बतिस्मा ले बाले हव, का तुम लइ सकथा।
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 ई मोर हाथ हे नेहको हबै, कि केही अपन टेटरा या दहिना पल्ला बइठाहूं, पय ई जेखर निता तइयार करै गय हबै, उहै के मिलही।
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 ई बातन के सुनके, बाकी चेलन याकूब अउ यूहन्ना लग गुस्साय जथै।
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 पय यीसु उनके अपन लिघ्घो बुलाय के कथै, “तोके ई पता हबै, कि गैर यहूदी साहब मनसे, अपन हक जमाथै, अउ मनसे के उप्पर राज करथै।
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 असना तुम्हर बीच हे नेहको होय चाही। तुम्हर लग जउन कउ दूसर लग बड्डे होय चाहथै, ऊ पहिले दूसर के सेबक बनै।
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 अगर तुम्हर लग जउन कउ बड्डे बनै चाहथै, ऊ पहिले सब के हरवाह बनै।
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 काखे मनसे कर टोरवा अपन सेबा करामै के निता नेहको, पय तुम्हर सेबा करै आय हबै, अउ सगलू मनसे जात के पापन लग छंडाय के निता जीवन दे आय हबै।”
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 अक्ठी रोज यीसु अउ चेला यरीहो नगर छो आथै, अक्ठी बड्डे भीड अकजुट होथै, जबय यीसु अउ ओखर चेलन यरीहो नगर छो निकडके जथै, ता गली हे तिमाई के लरका जउन अन्धरा बरतिमाई रथै, जउन अन्धरा भीख मांगै के निता, गली के टाठा हे बइठे रथै।
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 जबय बरतिमाई के पता चलथै, कि उहै गली लग यीसु गुजरथै, ता ऊ बोहत चिरलाय लागथै, हे यीसु नासरी दाऊद के लरका, मोर उप्पर दया कर।
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 बोहत मनसे अन्धरा भिखारी के गधार के कथै, चुप्पे हुइ जा, पय अन्धरा भिखारी अउ बोहत चिरलाय लागथै, हे दाऊद के लरका, मोर उप्पर दया कर।
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 अउ ऊ रुक जथै, अउ कथै, अन्धरा मनसे के मोर लिघ्घो लाबा, अउ मनसेन उके बुलाय के कथै,
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 ऊ अपन खुरथा पइजामा के फेकिस, अउ कूदके यीसु के लिघ्घो आ जथै।
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 यीसु ओखर लग कथै, तै काहिन चाहथस, कि मै तोर निता करव? अन्धरा मनसे कथै, हे परभु, मै देखै चाहथो।
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 यीसु कथै, “जा तोर बिस्वास तोके निक्खा करै हबै।”
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.