Lucas 3

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तिबिरियुस कैसर राजा के पन्दरा साल हे जब पुन्तियुस पिलातुस यहूदिया परदेस के राजपाल रथै, अउ गलील हे हेरोदेस ओखर भाई फिलिप्पुस इतूरैया अउ तरखोनीतिस परदेसन के सासक अउ लिसानियास अबिलेने परदेस के चवथाई राजा रथै।
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 हन्ना अउ कैफा जउन महायाजक रथै, तब जकरयाह कर टोरवा यूहन्ना के जब ऊ पतेरा हे रथै, भगवान के पल्ला लग अक्ठी बचन मिलथै।
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 इहैनिता यरदन नदिया के अगल-बगल सगलू इलाका हे यूहन्ना जाय के पाप छमा के निता मन बदलै के बतिस्मा कर परचार करै लगथै।
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 जसना यसायाह ग्यानी मनसे के,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 सगलू घटिया भर दय जही,
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 अउ सगलू जीव भगवान के मुकति के देखहिन।
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 जउन मनसे यूहन्ना लग बतिस्मा लइ के ओखर लिघ्घो आथै, यूहन्ना उनखर लग कथै, “हे सपुवा के लरका तुमही कोहर भगवान के आमै बाले परकोप लग भागै के निता सचेत कर दइस?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 सच्चे मन बदलै के परमाड देया अउ अपन मन हे हइ झइ कहा कि हम अब्राहम कर लरका हबन, मै तुम्हर लग कथो, भगवान हइ पथरन लग अब्राहम के निता लरका पइदा कर सकथै।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 रूख के जर हे टंगिया रखे जाय चुके हबै, जउन रूख निक्खा फडुहा नेहको देथै, ओही खपलही अउ आगी के भट्ठा हे डार दय जही।”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 मनसेन के भीड यूहन्ना लग पूछथै, “ता हमही काहिन करैका चाही?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 यूहन्ना जबाब दइस, “जउन मनसे के लिघ्घो दुइठे खुरथा पइजामा हबै, ऊ अक्ठी खुरथा उके दइ दे, जेखर लिघ्घो नेहको हबै अउ जेखर लिघ्घो भोजन हबै, वहु ओसनेन करी।”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 पइसा उगाहै बाले मनसे बतिस्मा लेय के निता ओखर लिघ्घो आथै अउ यूहन्ना लग पूछथै, “हे गुरू हमही काहिन करैका चाही?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 यूहन्ना उनखर लग कथै, “जेतका पइसा तुम्हर निता जरूरी हबै, ओतकै लेया ओखर लग बोहत झइ लेया।”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 सिपाही यूहन्ना लग पूछथै अउ हमके गुठे हम काहिन करी? ता ऊ जबाब देथै, कउनो के धन डेरा धमकाय के अउ ओखर लग झूठ आरोप लगाय के ओखर लग पइसा झइ लेया तुम अपन बेतन लग संतुस्ट रहा।
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 मनसे बडी आसा के संग ओरगथै अउ यूहन्ना कर बारे हे अपन मन हे हइ सोचथै, कि कहुं इहै तो मसीह नेहको हबै।
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 इहैनिता यूहन्ना उन सब लग कथै, “मै तो तुमही पानी लग बतिस्मा देथो पय अक्ठी आमै बाले हबै, जउन मोर लग बोहत सक्तिसाली हबै मै तो ओखर बूट के डोरा के गांठी छोरै के काबिल नेहको हबो, ऊ तुमके पवितर आतमा अउ आगी लग बतिस्मा देही।
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ऊ हाथ हे सूपा लइ चुके हबै, जेखर लग ऊ गोहूं के भूसा लग अलगे करके अपन खनेड के निक्खा साफ करके कोठला हे धरही पय भूसा के कबहुन नेहको बुझै बाले आगी हे डारी।”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 इहैमेर बोहत लग बातन के सिक्छा दइके मनसेन के समझाथै अउ संदेस सुनाउत रथै।
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 बाद हे यूहन्ना ऊ चवथाई देस के राजा हेरोदेस के ओखर भाई के डउकी हेरोदियास के संग ओखर बेकार काम के कारन गधारथै।
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 तब हेरोदेस अक्ठी अउ कुकरम करिस ऊ यूहन्ना के बन्दी बनाय के जेल हे बेडवा दइस।
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 जब सगलू मनसे बतिस्मा लेथै, ता यीसु बतिस्मा लेथै अउ जब यीसु बिनती करथै तबै बादर उघर जथै।
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 अउ पवितर आतमा अक्ठी परेवा के देह धारन करके ओखर हे तरी उतरथै अउ बादर लग आरो सुनाई देथै, कि “तै मोर पिरिया टोरवा हबस, मै तोर लग बोहत मगन हव।”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 यीसु जब अपन सेबा के काम सुरू करथै, ता ऊ लगभग तीस साल कर रथै, मनसे उके यूसुफ कर लरका समझथै यूसुफ एली कर टोरवा रथै।
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 अउ ऊ मत्तात जउन लेवी के, लेवी जउन मलकी के, मलकी जउन यन्ना के, यन्ना जउन यूसुफ के,
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 युसुफ जउन मत्तियाह के, मत्तियाह जउन आमोस के, आमोस जउन नहूम के, नहूम जउन असल्याह के, असल्याह जउन नोगह के
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 नोगह जउन मात के, मात जउन मत्तियाह के, मत्तियाह जउन सिमी के, सिमी जउन योसेख के, योसेख जउन योदाह के,
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 योदाह जउन यूहन्ना के, यूहन्ना जउन रेसा के, रेसा जउन जरूब्बाबिल के, जरूब्बाबिल जउन सालतीयल के, सालतीयल जउन नेरी के।
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 नेरी जउन मलकी के, मलकी जउन अद्दी के, अद्दी जउन कोसाम के, कोसाम जउन इलमोदाम के, इलमोदाम जउन एर के,
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 अउ ऊ यीसु के, अउ ऊ इलाजार के, इलाजार जउन योरामी के, योरामी जउन मत्तात के, मत्तात जउन लेवी के,
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 लेवी जउन समोन के, समोन जउन यहूदा के, यहूदा जउन यूसुफ के, यूसुफ जउन योनान के, योनान जउन इलयाकीम के,
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 इलयाकीन जउन मलेआह के, मलेआह जउन मिन्नाह के, मिन्नाह जउन मत्तात के, नातान के अउ ऊ दाऊद के,
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 दाऊद जउन इसै के, इसै जउन ओबेद के, ओबेद जउन बोवज के, बोवज जउन सलमोन के, सलमोन जउन नहसोन के,
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 नहसोम जउन अम्मीनादाब के, अम्मीनादाब के, अरनी के, अरनी जउन हेस्रोन के, हेस्रोन जउन पेरेस के, पेरेस जउन यहूदा के,
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 यहूदा जउन याकूब के, याकूब जउन इसहाक के, इसहाक जउन अब्राहम के, अब्राहम जउन तिरह के, तिरह जउन नाहोर के,
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 नाहोर जउन सरुग के, सरुग जउन रऊ के, रऊ जउन फिलिग के, फिलिग जउन एबिर के, एबिर जउन सिलह के,
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 सिलह जउन केनान के, केनान जउन अफरछद के, अफरछद जउन सेम के, सेम जउन नूह के, नूह जउन लिमिक के,
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 लिमिक जउन मथूसिलह के, मथूसिलह जउन हनोक के, हनोक जउन इरिद के, इरिद जउन महललेल के, महललेल जउन केनान के,
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 केनान जउन एनोस के, एनोस जउन सेत के, सेत जउन आदम के अउ आदम भगवान कर टोरवा रथै।
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.