Lucas 23
bhu (BHU) vs VC
1 ता सगलू दरबार उठके यीसु के, पिलातुस राजा के लिघ्घो लइ जथै।
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 ऊ मनसे यीसु हे अरोप लगाथै अउ ऊ कथै हम इके हमर मनसेन के बहकाउत, हइ मनसे के पकरे हवन, हइ कैसर के बयाज चुकामै के बिरोध करथै अउ अपन खुद के मसीह अउ राजा गुठेबत सुने हवन।
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 पिलातुस राजा यीसु लग पूछथै, “का तै यहूदी कर राजा हबस?” ऊ उके जबाब देथै, “तहिन तो कथस, मै उहै हबो।”
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 ता पिलातुस राजा प्रधान याजक अउ मनसेन के भीड लग कथै, मै हइ मनसे हे कउनो मेर के गलती नेहको पाथो।
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 उन हइ कहत निबेदन करथै, “हइ गलील परदेस लग लइके इहां तक यहूदा परदेस के कोना-कोना हे अपन सिक्छा लग मनसेन के भडकाउत रथै।”
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 पिलातुस राजा हइ बात सुनके पूछथै, का हइ मनसे गलीली सहर के रहैबाले हबै?
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 अउ हइ जानके कि ऊ गलील के सासक हेरोदेस राजा के इलाका के हबै, ता ऊ उके हेरोदेस राजा के लिघ्घो पठोय देथै, उहो उन रोज यरुसलेम सहर छो रथै।
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 हेरोदेस राजा यीसु के देखथै ता ऊ बोहत मगन होथै, काखे कि कइ रोज लग उके देखै चाहथै, काखे कि ऊ ओखर बारे हे सुने रथै अउ उके कउनो चिन्ह के काम करत देखै के आसा रखथै।
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 ऊ यीसु के बोहत केतका सबाल पूछथै, पय ऊ उके कउनो जबाब नेहको देथै।
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 खास याजक अउ नियाव के गुरू मनसे उहै छो ठाड रथै, अउ ओखर उप्पर तन मन लग दोस लगाथै।
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 हेरोदेस राजा अपन सिपाही समेत, ओखर संग गलत बेउहार करथै, अउ ओखर मजाक उडाथै, उके अक्ठी चमकीला खुरथा पइजामा पहिराथै, पिलातुस राजा के लिघ्घो फेरै पठोय देथै।
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 ऊ रोज हेरोदेस राजा अउ पिलातुस राजा अक दूसर के संगी बन जथै, एखर लग आगू उनखर हे बैर रथै।
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 पिलातुस राजा अउ प्रधान याजक, अउ सरदार के बुलाय के उनखर ले कथै।
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 तुम इके मनसेन के भटकामै बाले, मनसे के जसना हे मोर लिघ्घो लाय हबा अउ देखा मै तुम्हर आगू एखर जांच करे हबो, पय जउन बातन के इलजाम लगाथा, ऊ बातन के बारे हे मै एखर जीवन हे कउनो गलती नेहको पाथो।
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 अउ देखिस कि हेरोदेस कुछ दोस नेहको पाथै, काखे कि ऊ इके फेरै हमर लिघ्घो पठोय दय हबै, जसना कि तुम देख सकथा, ई असना कुछु नेहको करै हबै, कि मारै के जबाबदारी होय।
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 इहैनिता इके मै पिटवाय के छांड देथो।
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 असना जरूरी रथै, कि तेउहार के टेम हे, ऊ कउनो अक्ठी अपराधी के बरी कर देही।
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 पय सगलू मनसे अक्कै संग मिलके चिरलाथै अउ कथै, ई मनसे के लइ जा, हमर निता बरअब्बा के छांड देया।
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 बरअब्बा के सहर हे मार धाड अउ मारे के जुरुम हे, जेल हे बेडे रथै।
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 पिलातुस यीसु के छोड देय चाहथै, इहैनिता ऊ मनसेन के समझाथै।
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 पय ऊ मनसे चिरलाय के कथै, “उके क्रूस हे टंगाबा, इके क्रूस हे टंगाबा।”
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 पिलातुस तीसर बार पूछथै, काखे ऊ कउन गलती करे हबै, मोके एखर पल्ला कउनो मेर के बुराई नेहको मिलथै, इहैनिता मै इके कोडा लगवा के छांड देथो।
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 पय ऊ मनसे बोहत आरो करके चिरलाय के मांग करै लागथै, इके क्रूस हे टंगाबा अउ मनसेन के चिरलाना बोहत बढ जथै।
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 पिलातुस राजा फइसला कर देथै, कि उनखर बिनती के जसनै करै चाही।
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 ऊ मनसे के जउन बलवा अउ हत्या के कारन जेल हे बेडे गय रथै अउ जेही ऊ मांग करथै, छांड देथै अउ यीसु के उनखर बिचार के जसना सउप देथै।
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 जब ऊ मनसे यीसु के लइ जात रथै, तब ऊ कुरेनी जिघा के रहै बाले समोन नाम के, अक्ठी मनसे के जउन अपन गांव लग आथै, ता उके पकड लेथै अउ ओखर उप्पर क्रूस के टांग के उके यीसु के पाछू रेंगै के मजबूर करथै।
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 मनसेन के कडुक बड अक्ठी भीड यीसु के पाछू रेंगत रथै अउ एहमा कुछ डउकियो रथै, जउन ओखर निता रोउत रथै अउ दुखी होथै।
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 यीसु उनखर पल्ला मुडथै, अउ कथै, यरुसलेम के टोरिया मोर निता झइ रोबा, बाकि खुदय अपन निता अउ अपन लरकन के निता रोबा।
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 काखे असना रोज आउथे जब मनसे गुठेही ऊ डउकी धन्य हबै, जउन बांझ हबै अउ धन्य हबै ऊ कोंखी जउन कउनो के पइदा नेहको देथै, अउ ऊ छाती धन्य हबै जउन कबहुं दूध नेहको पिलाथै।
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 फेरै ऊ डोंगर लग कइहा, हमर हे गिर पड अउ डोंगर के इटिल्ली लग कइहा हमही ओढा ले।
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 काखे कि जब मनसे हरियर रूख के संग असना करथै, ता ऊ रूख जउन झुराय जही ता ओही कसना करही?
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 उन अन्य दुइठे मनसे जउन दोनो चोरटा रथै, यीसु के संग मरै के सजा निता लइ जात रथै।
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 जब ऊ मनसे ऊ जिघा हे पहुंचथै, जेही मुन्डी के जिघा कथै, ता ऊ उन दोनो चोरटा के संग यीसु के क्रूस हे टंगाय देथै, अक्ठी चोरटा के ओखर दहिना पल्ला अउ दूसर चोरटा के टेटरा पल्ला।
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 ता यीसु कथै, हे बाफ इनके छमा करबे, काखे हइ मनसे नेहको जानथै, कि ई काहिन करथै, फेर ऊ चिट्ठी डालके ओखर बन्डी अपने हे बांट लेथै।
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 उहां ठाड हुइके सगलू मनसे देखथै अउ यहूदी नेता सरदार यीसु के मजाक करत कथै, हइ दूसर के बचाइस, यदि हइ भगवान कर चुने हर मसीह हबै, ता एही अपन खुदय मदद करै देया।
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 अउ सिपाही ओखर लिघा आयके मजाक करथै अउ ऊ उके सिरका पिय के देथै।
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 अउ कथै, यदि तै यहूदी के राजा हबस ता अपन खुद के बचाय ले।
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 अउ ओखर उप्पर ई बात के इलजाम चिट्ठी लगाय देथै, “हइ यहूदी के राजा हबै।”
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 उहां टंगाय गय चोरटा मसे अक्ठी यीसु के बुराई करथै अउ कथै, का तै मसीह नेहको हबस? ता हमके अउ अपन खुदय के बचा ले।
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 पय दूसर चोरटा उके गधार के कथै, का तै भगवान लग नेहको डरथस? तहु के उहै सजा मिलथै।
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 पय हमके दन्ड न्याय पूर मिले हबै, काखे कि हम जउन कुछु गलती करे हमन ओखर सजा मिलै हबै, पय ई मनसे कुछु बुरा काम नेहको करे हबै।
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 ता ऊ कथै, हे यीसु जब तै अपन राज हे आबे, ता मोके सुरता रखबे।
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 यीसु कथै, मै तोर लग सही कथो, आजय तै मोर संग स्वरग लोक हे होबे।
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 लगभग दुपहरी लग लइके, तीसर टेम तक सगलू देस हे अंधियार छाय जथै।
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 बेरो नेहको चमकथै, उछो मन्दिर के परदा चिथर के दुइ खन्डा हुइ जथै।
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 अउ यीसु बोहत आरो लग चिरलायके कथै, “हे बाफ मै अपन आतमा तोर हाथ हे साउपथों।” अउ ई बात कहि के ओखर परान निकड जथै।
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 जब रोमी सिपाही जउन कुछ घटना घटे रथै, उके देखथै, ता भगवान कर बडाई करथै अउ कथै जरूर हइ मनसे धरमी रहिस।
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 उछो देखै के निता आय हर मनसेन के भीड अक जिघा रथै, उके देखथै ता ऊ रोबत लउट जथै।
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 पय ऊ सगलू मनसे जउन यीसु के चीनथै, ऊ डउकी समेत जउन गलील सहर ले, ओखर संग आय रथै अउ उन दुरिहां ठाड हुइके ई सबझन देखत रथै।
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 उहां यूसुफ नाम के अक्ठी मनसे रथै, जउन दरबार के अक्ठी सदस्य रथै अउ ऊ धरमी मनसे रथै।
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 अउ ऊ उनखर बात अउ उनखर काम लग मगन नेहको होथै, अउ ऊ यहूदी के अरिमतियाह सहर के रहै बाले मनसे रथै अउ भगवान कर राज के ओरगत रथै।
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 अउ पिलातुस राजा के लिघ्घो जाय के, यीसु के लोथ मांगथै।
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 ऊ लोथ के क्रूस लग तरी छो उतारथै अउ मलमल के पिछउरी हे उके लपेट देथै, फेर उके मरघटी हे जउन पथरा के कटे हर माडा हे मडाय देथै, जेहमा कबहुन कउनो मनसे के नेहको रखे रथै।
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 ऊ सुस्ताय कर रोज रथै अउ तेउहार कर रोज सुरू होय बाले रथै।
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 अउ ऊ डउकी जउन गलील सहर छो यीसु के संग आय रथै, जउन यीसु के पाछू हुइ जथै अउ ऊ जाय के मरघटी के देखथै कि ओखर लोथ कसना रखे हबै।
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 फेर ऊ लउट के महकनी चीज, अउ महकनी तेल तइयार करथै, अउ सुस्ताय कर रोज आदेस के जसना सुत्ताथै।
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.