Lucas 23

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ता सगलू दरबार उठके यीसु के, पिलातुस राजा के लिघ्घो लइ जथै।
1 E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
2 ऊ मनसे यीसु हे अरोप लगाथै अउ ऊ कथै हम इके हमर मनसेन के बहकाउत, हइ मनसे के पकरे हवन, हइ कैसर के बयाज चुकामै के बिरोध करथै अउ अपन खुद के मसीह अउ राजा गुठेबत सुने हवन।
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
3 पिलातुस राजा यीसु लग पूछथै, “का तै यहूदी कर राजा हबस?” ऊ उके जबाब देथै, “तहिन तो कथस, मै उहै हबो।”
3 Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
4 ता पिलातुस राजा प्रधान याजक अउ मनसेन के भीड लग कथै, मै हइ मनसे हे कउनो मेर के गलती नेहको पाथो।
4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
5 उन हइ कहत निबेदन करथै, “हइ गलील परदेस लग लइके इहां तक यहूदा परदेस के कोना-कोना हे अपन सिक्छा लग मनसेन के भडकाउत रथै।”
5 Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 पिलातुस राजा हइ बात सुनके पूछथै, का हइ मनसे गलीली सहर के रहैबाले हबै?
6 Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
7 अउ हइ जानके कि ऊ गलील के सासक हेरोदेस राजा के इलाका के हबै, ता ऊ उके हेरोदेस राजा के लिघ्घो पठोय देथै, उहो उन रोज यरुसलेम सहर छो रथै।
7 e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 हेरोदेस राजा यीसु के देखथै ता ऊ बोहत मगन होथै, काखे कि कइ रोज लग उके देखै चाहथै, काखे कि ऊ ओखर बारे हे सुने रथै अउ उके कउनो चिन्ह के काम करत देखै के आसा रखथै।
8 Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
9 ऊ यीसु के बोहत केतका सबाल पूछथै, पय ऊ उके कउनो जबाब नेहको देथै।
9 e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
10 खास याजक अउ नियाव के गुरू मनसे उहै छो ठाड रथै, अउ ओखर उप्पर तन मन लग दोस लगाथै।
10 Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 हेरोदेस राजा अपन सिपाही समेत, ओखर संग गलत बेउहार करथै, अउ ओखर मजाक उडाथै, उके अक्ठी चमकीला खुरथा पइजामा पहिराथै, पिलातुस राजा के लिघ्घो फेरै पठोय देथै।
11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 ऊ रोज हेरोदेस राजा अउ पिलातुस राजा अक दूसर के संगी बन जथै, एखर लग आगू उनखर हे बैर रथै।
12 Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
13 पिलातुस राजा अउ प्रधान याजक, अउ सरदार के बुलाय के उनखर ले कथै।
13 Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 तुम इके मनसेन के भटकामै बाले, मनसे के जसना हे मोर लिघ्घो लाय हबा अउ देखा मै तुम्हर आगू एखर जांच करे हबो, पय जउन बातन के इलजाम लगाथा, ऊ बातन के बारे हे मै एखर जीवन हे कउनो गलती नेहको पाथो।
14 e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
15 अउ देखिस कि हेरोदेस कुछ दोस नेहको पाथै, काखे कि ऊ इके फेरै हमर लिघ्घो पठोय दय हबै, जसना कि तुम देख सकथा, ई असना कुछु नेहको करै हबै, कि मारै के जबाबदारी होय।
15 nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.
16 इहैनिता इके मै पिटवाय के छांड देथो।
16 Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
17 असना जरूरी रथै, कि तेउहार के टेम हे, ऊ कउनो अक्ठी अपराधी के बरी कर देही।
17 {E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.}
18 पय सगलू मनसे अक्कै संग मिलके चिरलाथै अउ कथै, ई मनसे के लइ जा, हमर निता बरअब्बा के छांड देया।
18 Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
19 बरअब्बा के सहर हे मार धाड अउ मारे के जुरुम हे, जेल हे बेडे रथै।
19 Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 पिलातुस यीसु के छोड देय चाहथै, इहैनिता ऊ मनसेन के समझाथै।
20 Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 पय ऊ मनसे चिरलाय के कथै, “उके क्रूस हे टंगाबा, इके क्रूस हे टंगाबा।”
21 Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
22 पिलातुस तीसर बार पूछथै, काखे ऊ कउन गलती करे हबै, मोके एखर पल्ला कउनो मेर के बुराई नेहको मिलथै, इहैनिता मै इके कोडा लगवा के छांड देथो।
22 Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
23 पय ऊ मनसे बोहत आरो करके चिरलाय के मांग करै लागथै, इके क्रूस हे टंगाबा अउ मनसेन के चिरलाना बोहत बढ जथै।
23 Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
24 पिलातुस राजा फइसला कर देथै, कि उनखर बिनती के जसनै करै चाही।
24 Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
25 ऊ मनसे के जउन बलवा अउ हत्या के कारन जेल हे बेडे गय रथै अउ जेही ऊ मांग करथै, छांड देथै अउ यीसु के उनखर बिचार के जसना सउप देथै।
25 e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 जब ऊ मनसे यीसु के लइ जात रथै, तब ऊ कुरेनी जिघा के रहै बाले समोन नाम के, अक्ठी मनसे के जउन अपन गांव लग आथै, ता उके पकड लेथै अउ ओखर उप्पर क्रूस के टांग के उके यीसु के पाछू रेंगै के मजबूर करथै।
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 मनसेन के कडुक बड अक्ठी भीड यीसु के पाछू रेंगत रथै अउ एहमा कुछ डउकियो रथै, जउन ओखर निता रोउत रथै अउ दुखी होथै।
27 Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
28 यीसु उनखर पल्ला मुडथै, अउ कथै, यरुसलेम के टोरिया मोर निता झइ रोबा, बाकि खुदय अपन निता अउ अपन लरकन के निता रोबा।
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 काखे असना रोज आउथे जब मनसे गुठेही ऊ डउकी धन्य हबै, जउन बांझ हबै अउ धन्य हबै ऊ कोंखी जउन कउनो के पइदा नेहको देथै, अउ ऊ छाती धन्य हबै जउन कबहुं दूध नेहको पिलाथै।
29 Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 फेरै ऊ डोंगर लग कइहा, हमर हे गिर पड अउ डोंगर के इटिल्ली लग कइहा हमही ओढा ले।
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
31 काखे कि जब मनसे हरियर रूख के संग असना करथै, ता ऊ रूख जउन झुराय जही ता ओही कसना करही?
31 Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
32 उन अन्य दुइठे मनसे जउन दोनो चोरटा रथै, यीसु के संग मरै के सजा निता लइ जात रथै।
32 E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
33 जब ऊ मनसे ऊ जिघा हे पहुंचथै, जेही मुन्डी के जिघा कथै, ता ऊ उन दोनो चोरटा के संग यीसु के क्रूस हे टंगाय देथै, अक्ठी चोरटा के ओखर दहिना पल्ला अउ दूसर चोरटा के टेटरा पल्ला।
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 ता यीसु कथै, हे बाफ इनके छमा करबे, काखे हइ मनसे नेहको जानथै, कि ई काहिन करथै, फेर ऊ चिट्ठी डालके ओखर बन्डी अपने हे बांट लेथै।
34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
35 उहां ठाड हुइके सगलू मनसे देखथै अउ यहूदी नेता सरदार यीसु के मजाक करत कथै, हइ दूसर के बचाइस, यदि हइ भगवान कर चुने हर मसीह हबै, ता एही अपन खुदय मदद करै देया।
35 E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 अउ सिपाही ओखर लिघा आयके मजाक करथै अउ ऊ उके सिरका पिय के देथै।
36 Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
37 अउ कथै, यदि तै यहूदी के राजा हबस ता अपन खुद के बचाय ले।
37 e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 अउ ओखर उप्पर ई बात के इलजाम चिट्ठी लगाय देथै, “हइ यहूदी के राजा हबै।”
38 Por cima dele estava esta inscrição {em letras gregas, romanas e hebraicas:} ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 उहां टंगाय गय चोरटा मसे अक्ठी यीसु के बुराई करथै अउ कथै, का तै मसीह नेहको हबस? ता हमके अउ अपन खुदय के बचा ले।
39 Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.
40 पय दूसर चोरटा उके गधार के कथै, का तै भगवान लग नेहको डरथस? तहु के उहै सजा मिलथै।
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 पय हमके दन्ड न्याय पूर मिले हबै, काखे कि हम जउन कुछु गलती करे हमन ओखर सजा मिलै हबै, पय ई मनसे कुछु बुरा काम नेहको करे हबै।
41 E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 ता ऊ कथै, हे यीसु जब तै अपन राज हे आबे, ता मोके सुरता रखबे।
42 Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 यीसु कथै, मै तोर लग सही कथो, आजय तै मोर संग स्वरग लोक हे होबे।
43 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 लगभग दुपहरी लग लइके, तीसर टेम तक सगलू देस हे अंधियार छाय जथै।
44 Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
45 बेरो नेहको चमकथै, उछो मन्दिर के परदा चिथर के दुइ खन्डा हुइ जथै।
45 e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
46 अउ यीसु बोहत आरो लग चिरलायके कथै, “हे बाफ मै अपन आतमा तोर हाथ हे साउपथों।” अउ ई बात कहि के ओखर परान निकड जथै।
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 जब रोमी सिपाही जउन कुछ घटना घटे रथै, उके देखथै, ता भगवान कर बडाई करथै अउ कथै जरूर हइ मनसे धरमी रहिस।
47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 उछो देखै के निता आय हर मनसेन के भीड अक जिघा रथै, उके देखथै ता ऊ रोबत लउट जथै।
48 E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
49 पय ऊ सगलू मनसे जउन यीसु के चीनथै, ऊ डउकी समेत जउन गलील सहर ले, ओखर संग आय रथै अउ उन दुरिहां ठाड हुइके ई सबझन देखत रथै।
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 उहां यूसुफ नाम के अक्ठी मनसे रथै, जउन दरबार के अक्ठी सदस्य रथै अउ ऊ धरमी मनसे रथै।
50 Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,
51 अउ ऊ उनखर बात अउ उनखर काम लग मगन नेहको होथै, अउ ऊ यहूदी के अरिमतियाह सहर के रहै बाले मनसे रथै अउ भगवान कर राज के ओरगत रथै।
51 o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
52 अउ पिलातुस राजा के लिघ्घो जाय के, यीसु के लोथ मांगथै।
52 chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
53 ऊ लोथ के क्रूस लग तरी छो उतारथै अउ मलमल के पिछउरी हे उके लपेट देथै, फेर उके मरघटी हे जउन पथरा के कटे हर माडा हे मडाय देथै, जेहमा कबहुन कउनो मनसे के नेहको रखे रथै।
53 e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 ऊ सुस्ताय कर रोज रथै अउ तेउहार कर रोज सुरू होय बाले रथै।
54 Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
55 अउ ऊ डउकी जउन गलील सहर छो यीसु के संग आय रथै, जउन यीसु के पाछू हुइ जथै अउ ऊ जाय के मरघटी के देखथै कि ओखर लोथ कसना रखे हबै।
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
56 फेर ऊ लउट के महकनी चीज, अउ महकनी तेल तइयार करथै, अउ सुस्ताय कर रोज आदेस के जसना सुत्ताथै।
56 Então voltaram e prepararam especiarias e ungüentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.