João 5

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 कुछ रोज के बाद यीसु यहूदिन के तेउहार हे यरुसलेम छो जथै।
1 Passadas estas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 यरुसलेम हे गेडरन के फाटक के लिघ्घो अक्ठी झिरिया हबै, इब्रानी भासा हे इके बैतसदा कहे जथै, एखर बगल हे पांचठे अंगना हबै।
2 Ora, existe ali, junto à Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pavilhões.
3 ओहमा बोहत नंगहा अन्धरा लेंगरा अउ लोकवा बाले मनसे पानी के डोले के आसरा हे पडे रथै।
3 Nestes, jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 जउन मनसे पानी के डोलय के ओरगत रथै काखे उन मानथै कि भगवान कर स्वरगदूत झिरिया हे उतर के पानी के डोलय करथै, पानी डोलतै मन्तर जउन कउ आगुन कूदथै, ऊ निक्खा होय जथै, चाहे ओखर कउनो मेर के बिमार काहेका झइ होय।
4 [esperando que se movesse a água. Porquanto um anjo descia em certo tempo, agitando-a; e o primeiro que entrava no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 उछो अक्ठी मनसे रथै, जउन अडतिस साल लग नंगाय रथै।
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 जब यीसु उके उहां पडे हर देखथै अउ हइ जानके कि ऊ बोहत दिन लग हइ हालत हे पडे हबै, यीसु ओखर लग पूछथै, “का तै निक्खा होमै के चाहथस?”
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim há muito tempo, perguntou-lhe: Queres ser curado?
7 ऊ नंगहा मनसे ओखर लग कथै, “हे परभु, मोर लिघ्घो कउ मदद करै बाले नेहको हबै, कि जब पानी डोलत टेम मोके झिरिया के कुन्ड हे कउ उतारै, मोर पहुंचत भरमा दूसर कउ मोर लग आगुन कूद जथै।”
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; pois, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 यीसु ओखर लग कथै, “उठ, अपन खटिया उठाय के कढ जा।”
8 Então, lhe disse Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 ऊ मनसे हरबी निक्खा हुइ जथै अउ अपन खटिया उठाय के चलै फिरै लग जथै,
9 Imediatamente, o homem se viu curado e, tomando o leito, pôs-se a andar. E aquele dia era sábado.
10 इहैनिता यहूदी ओखर लग जउन निक्खा होय रहै पूछथै अउ कहे लागथै, आज सुस्ताय कर रोज हबै अउ हमर नियम के बिरोध हबै, कि तै अपन खटिया उठा।
10 Por isso, disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 ऊ यहूदी के जबाब देथै, जउन मोके निक्खा करै हबै, उहै मोके कहिस, कि अपन खटिया उठाय के रेंग बाग।
11 Ao que ele lhes respondeu: O mesmo que me curou me disse: Toma o teu leito e anda.
12 यहूदी मनसे ओखर लग पूछथै, ऊ कोन मनसे हबै? जउन तोर लग कहिस कि खटिया उठाय के रेंग बाग?
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 जउन निक्खा हुइ गय रहै, ऊ नेहको जानथै, कि ऊ कोन हबै, काखे ऊ जिघा हे बोहत भीड होमै के कारन यीसु उहां लग कढ जथै।
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 ओखर बाद हे ऊ मनसे यीसु लग बिनती भवन हे मिलथै, तब यीसु ओखर लग कथै, देख, तै निक्खा हुइ गय हवस, फेरै पाप झइ करबे, असना झइ होय कि, एखर लग कउनो बडा नांगा तोर उप्पर आ जाय, ऊ मनसे उहां लग कढ जथै।
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: Olha que já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 अउ ऊ मनसे जाय के यहूदिन लग गुठे देथै, कि जउन मोके निक्खा करै हबै, ओखर नाम यीसु हबै।
15 O homem retirou-se e disse aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 हइ कारन यहूदी यीसु के परेसान करै लागथै, काखे ऊ अइसन काम सुस्ताय कर रोज करथै।
16 E os judeus perseguiam Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 यीसु उनखर लग कथै, मोर बाफ अबे तक काम करत हबै, इहैनिता महुं लगेतार काम करथो।
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 अब यहूदी अउ पुजारी ओही मार डालै के परयास करै लग जथै, काखे ऊ सुस्ताय कर रोज के नियम के तो तोडथै, बलुक भगवान के अपन बाफ कहिके खुद के भगवान के बरोबर गुठेथै।
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não somente violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 यीसु उनखर लग कथै, मै तुम्हर लग सही-सही कथो, टोरवा खुदय लग नेहको कर सकथै, ऊ केबल उहै कर सकथै जउन बाफ के करत देखथै, जसना बाफ करथै, ओसनेन टोरवो करथै,
19 Então, lhes falou Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho nada pode fazer de si mesmo, senão somente aquilo que vir fazer o Pai; porque tudo o que este fizer, o Filho também semelhantemente o faz.
20 काखे बाफ टोरवा लग माया करथै अउ जउन-जउन काम खुदय करथै, ऊ सगलू काम टोरवा के दिखाथै, ऊ उके अउ बडा काम दिखाही, जेही तुम देखके चकित हुइ जइहा।
20 Porque o Pai ama ao Filho, e lhe mostra tudo o que faz, e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 काखे जसना बाफ मरे हर के जिन्दा करथै अउ उनही जीवन देथै, ओसनेन टोरवा जेही चाहथै, ओही जीवन देथै।
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 बाफ कउनो के नियाव नेहको करथै, ऊ नियाव करै के पूर हक टोरवा के दइ दय हबै,
22 E o Pai a ninguém julga, mas ao Filho confiou todo julgamento,
23 इहैनिता सगलू मनसे जसना बाफ के इज्जत करथै, ओसनेन टोरवा के इज्जत करै, जउन टोरवा के इज्जत नेहको करथै, ऊ बाफ के इज्जत नेहको करथै, जउन टोरवा के पठोय हबै।
23 a fim de que todos honrem o Filho do modo por que honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 मै तुम्हर लग सही कथो, जउन मोर बचन सुनके मोर पठोय बाले भगवान के उप्पर बिस्वास करथै, सबरोज के जीवन ओखरेन हबै अउ ओखर हे सजा के आदेस नेहको होथै, पय ऊ मिरतू के पार करके जीवन हे घुस चुके हबै।
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 मै तुम्हर लग सही-सही कथो, ऊ टेम आ गय हबै, जब सगलू मर गय हबै, उन भगवान कर टोरवा के आरो सुनहिन अउ हर अकझन सुनै बाले जीवन पाय जइही,
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 काखे जउन मेर बाफ खुद हे जीवन धारन करे हर हबै, उहै मेर अपन टोरवो के खुद हे जीवन धारन करै के हक दय हबै,
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 अउ उके मनसे कर टोरवा होय के कारन नियाव करै के हक दय हबै।
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 हइ बात हे झइ चकरावा काखे ऊ टेम आय गय हबै, कि जेतका मरघटी हे हबै, टोरवा के सब्द के सुनके जिन्दा हुइहिन।
28 Não vos maravilheis disto, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a sua voz e sairão:
29 जेतका मनसे निक्खा काम करे हबै, ऊ जीवन हे फेरै लग जिन्दा हुइहीं अउ जेतका मनसे बेकार काम करै हबै, ऊ सजा के निता जिन्दा हुइहिन।
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 मै खुद कुछु नेहको कर सकथों, मै बाफ लग जउन सुनथो उहै के आधार हे नियाव करथो अउ मोर नियाव जरूरी हबै काखे मै अपन इक्छा लग कुछु नेहको कर सकथों, बलुक ओखर इक्छा लग करथो, जउन मोके पठोय हबै।
30 Eu nada posso fazer de mim mesmo; na forma por que ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 अगर मै खुदय अपन गवाही देथो, ता मोर गवाही सही नेहको हबै।
31 Se eu testifico a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 अक्ठी अउ हबै जउन मोर गवाही देथै अउ मै जानथो कि ऊ मोर बारे हे जउन गवाही देथै, ऊ सही हबै।
32 Outro é o que testifica a meu respeito, e sei que é verdadeiro o testemunho que ele dá de mim.
33 तुम यूहन्ना के लिघ्घो अपन मनसे के पठोय रहा अउ यूहन्ना सही गवाही दय हबै।
33 Mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 हइ नेहको कि मोके कउनो मनसे के गवाह के जरूरत हबै, पय मै इहैनिता कथो कि तुम मुकति पाय सका।
34 Eu, porém, não aceito humano testemunho; digo-vos, entretanto, estas coisas para que sejais salvos.
35 यूहन्ना जलत अउ चमकत चिमनी रथै अउ तुमही चुटु टेम हे ओखर उजियार हे खुसी मनामै के निक्खा लागथै।
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava, e vós quisestes, por algum tempo, alegrar-vos com a sua luz.
36 पय मोर लिघ्घो जउन गवाही हबै, ऊ यूहन्ना के गवाही लग बडा हबै, काखे जउन काम बाफ मोके पूर करै के सउपे हबै, मतलब इहै काम जउन मै करथो, ऊ काम हइ बात के गवाह हबै, कि बाफ मोके पठोय हबै।
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 बाफ जउन मोके पठोय हबै, ऊ मोर गवाही दय हबै, तुम ओखर सब्द के कबहुन नेहको सुने हबा अउ न ओखर रूप देखे हबा।
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Jamais tendes ouvido a sua voz, nem visto a sua forma.
38 तुम ओखर बचन मन हे बनाय के नेहको रखथा, काखे जउन ऊ पठोय हबै, ओखर उप्पर बिस्वास नेहको करथा।
38 Também não tendes a sua palavra permanente em vós, porque não credes naquele a quem ele enviou.
39 तुम पवितर किताब के पढथा, काखे तुम्हर सोच हबै कि तुमही उनखर दवारा सबरोज के जीवन मिलै ऊ उहै जेखर गवाही देथै।
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 तउभरमा तुम जीवन पामै के निता मोर लिघ्घो नेहको आमै चाहथा।
40 Contudo, não quereis vir a mim para terdes vida.
41 मै मनसेन लग महिमा नेहको चाहथो।
41 Eu não aceito glória que vem dos homens;
42 पय मै तुमही जानथो, कि तुम्हर हे भगवान के माया नेहको हबै।
42 sei, entretanto, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 मै अपन बाफ के नाम लग आय हबो, पय तुम मोके नेहको अपनाथा, अगर दूसर कउ अपनेन नाम लग आथै, ता तुम ओही अपनाय लेथा।
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, certamente, o recebereis.
44 तुम अक दूसर लग आदर चाहथा, पय ऊ आदर जउन महान भगवान के पल्ला लग हबै, ओही नेहको चाहथा। तब तुम कसना बिस्वास कर सकथा?
44 Como podeis crer, vós os que aceitais glória uns dos outros e, contudo, não procurais a glória que vem do Deus único?
45 हइ झइ समझा कि मै बाफ के आगू तुम्हर उप्पर दोस लगइहों, तुम्हर उप्पर दोस लगामै बाले तो मूसा हबै, जेखर उप्पर आसा करथा।
45 Não penseis que eu vos acusarei perante o Pai; quem vos acusa é Moisés, em quem tendes firmado a vossa confiança.
46 अगर तुम मूसा हे बिस्वास करे होता, ता मोरो उप्पर बिस्वास करता, काखे ऊ मोर बारे हे लिखे हबै।
46 Porque, se, de fato, crêsseis em Moisés, também creríeis em mim; porquanto ele escreveu a meu respeito.
47 अगर तुम ओखर लिखवरे हर बचन हे बिस्वास नेहको करथा, ता मोर बात के कसके बिस्वास करिहा?
47 Se, porém, não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.