João 19

bhu (BHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 तब पिलातुस यीसु के भित्तर लइ जायके कोडा लगवाथै।
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 सिपाही कांटा बाले पुडरा के मुकुट गुथके ओखर मूंड हे मढाथै अउ ओही भाटा रंग के खुरथा पइजामा ओढाथै।
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 अउ उन अक्ठी-अक्ठी करके ओखर लिघ्घो आयके ओखर मुंह हे झापड मारत कहे लागथै, यहूदिन के राजा कर जय।
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 पिलातुस फेरै राजभवन के बाहिर निकड के मनसेन लग कथै, “देखा, मै ओही तुम्हर आगू फेरै बाहिर लानथो, जेखर लग तुम हइ जान लेया कि मै ओहमा कुछु दोस नेहको पाथो।”
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 तब यीसु कांटा के मुकुट अउ भाटा रंग के खुरथा पइजामा पहिन के बाहिर निकडिस अउ पिलातुस मनसेन लग कथै, “देखा हइ मनसे के।”
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 जब पंडित अउ सिपाही यीसु के देखतै चिल्ला के कथै, “एही क्रूस हे टंगाबा क्रूस हे” पिलातुस उनखर लग कथै, “एही तुमै लइ जा अउ क्रूस हे टंगाबा, मै तो ओहमा कउनो मेर के दोस नेहको पाय हव।”
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 यहूदी नेता जबाब देथै, “हमरो अक्ठी नियम हबै, अउ ऊ नियम के जसना हइ मिरतू सजा के काबिल हबै, काखे ऊ खुद के भगवान कर टोरवा मानथै।”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 जब पिलातुस हइ बात सुनथै, ता अउ बोहत डेराय गइस,
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 ऊ फेरै राजभवन घर के भित्तर जायके यीसु लग पूछथै, “तै कछो कर हबस?” पय यीसु ओही कुछु जबाब नेहको देथै।
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 पिलातुस यीसु लग कथै, “तै मोर लग काखे नेहको बोलथस? का तै मोके नेहको जानथस कि तोके छांड देमै के हक हबै अउ तोके क्रूस हे टंगामै के हक हबै?”
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 यीसु जबाब देथै, “अगर तोके उप्पर लग हक नेहको दय गय होतिस, ता तोर मोर हे कउनो हक नेहको होथै, इहैनिता जउन मोके तोर हाथ हे सउपे हबै, ओखर पाप बोहत हबै।”
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 हइ बात हे पिलातुस ओही छांड देमै के चाहथै, पय यहूदी नेता चिल्ला-चिल्लाय के कहे लग जथै, “अगर तै एही छांड दइहे, ता तै कैसर के संगी नेहको हबस, जउन खुद के राजा कथै, ऊ कैसर के बिरोध करथै।”
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 हइ बात सुनके पिलातुस यीसु के बाहिर लामै के आदेस दइस, अउ नियाव आसन हे बइठ गइस, जउन ऊ जिघा हे रथै, जेही इब्रानी भासा हे गब्बता मतलब चबुतरा कहे जथै।
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 हइ फसह तेउहार के तइयारी के रोज रथै अउ करीबन दुपहरी के टेम रथै, तब पिलातुस यहूदी नेता लग कथै, “इहै हबै तुम्हर राजा।”
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 हइ बात सुनके उन चिल्लाय उठथै, “एही लइ जा, एही क्रूस हे टंगाबा” पिलातुस उनखर लग कथै, “का मै तुम्हर राजा के क्रूस हे टंगाय दो?” पंडित जबाब देथै, “कैसर के छांड के अउ कउनो राजा नेहको हबै।”
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 तब पिलातुस यीसु के क्रूस हे टंगामै के निता उनखर हाथ सउप देथै।
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 तब यीसु के ऊ जिघा लइ जथै, जउन इब्रानी भासा हे गुलगुता कहाथै, जेखर मतलब हबै खोपडी के जिघा अउ यीसु अपन क्रूस के खुदय उठाथै।
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 उछो उन यीसु अउ ओखर संग दुइठे अउ मनसेन के क्रूस हे टंगाथै, अक्ठी के दहिना पल्ला अउ दूसर के टेटरा पल्ला अउ बीच हे यीसु के।
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 पिलातुस अक्ठी दोस चिट्ठी लिखवाय के क्रूस हे लगवाय देथै अउ ओहमा हइ मेर लिखररे रथै, “यीसु नासरी यहूदिन के राजा।”
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 बोहत यहूदिन हइ दोस चिट्ठी पढिन, काखे ऊ जिघा जछो यीसु के क्रूस हे टंगाय रथै, ऊ सहर के लिघ्घो रथै अउ दोस चिट्ठी इब्रानी अउ लातीनी अउ यूनानी भासा हे लिखररे हर रथै।
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 तब यहूदी पंडित पिलातुस लग कथै, यहूदिन के राजा झइ लिख, बलुक ऊ कहे रथै, “मै यहूदिन कर राजा हव।”
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 पिलातुस जबाब देथै, “मै जउन लिख दयों, ऊ लिख दयों।”
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 जब सिपाही यीसु के क्रूस हे टंगाय चुकथै, ता ओखर खुरथा पइजामा लइके चार खन्डा करथै अउ खुरथा पइजामा के अपन हे बांट लेथै, पय खुरथा पइजामा बिना सिलरे हर उप्पर लग तरी तक रथै।
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 जब उन अपन हे कथै, हम एही झइ चीरी, पय ऐहमा चिट्ठी डाली कि हइ केही मिलही। हइ इहैनिता होथै कि पवितर किताब हे जउन कहै गय रथै,
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 यीसु के दाय अउ ओखर दाय के बेहन, क्लोपास के डउकी मरियम अउ मरियम मगदलीनी यीसु के क्रूस के लिघ्घो ठाढ रथै।
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 जब यीसु अपन दाय अउ चेला के जेखर लग ऊ माया करथै, अपन लिघ्घो ठाढ देखथै, ता अपन दाय लग कथै, “हे डउकी, देख हइ तोर लरका हबै।”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 तब यीसु चेला लग कथै, हइ तोर दाय हबै अउ उहै टेम लग ऊ चेला उके घर लइ गइस।
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 एखर बाद यीसु हइ जानथै कि अब सगलू कुछु पूर हुइ चुके हबै, पवितर किताब हे जउन कहे गय रथै ऊ पूर करै के निता कथै, “मै पियासे हव।”
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 उहां दाखरस के सिरका लग भररे हर अक्ठी बरतन मढरेहर रथै, पय उन सिरका हे डंडा के फुलाय के जूफा हे धरके ओखर मुंह हे लगाथै।
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 जब यीसु दाखरस के सिरका लेथै, ता कथै, पूर हुइस।
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 ऊ फसह के तइयारी के रोज रथै, सुस्ताय कर रोज ओखर लोथ के क्रूस हे झइ लटके रहै, काखे सुस्ताय के ऊ रोज बोहत खास रथै, इहैनिता यहूदी पिलातुस लग बिनती करथै, ऊ आदेस दे कि उनखर गोड टोर दय जाय अउ उनखर लोथ उछो लग टरकाय दे जाय।
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 इहैनिता सिपाही आयके यीसु के संग क्रूस हे चढाय हर पहिले मनसे के गोड टोर देथै, फेर दूसरो के।
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 जब यीसु के लिघ्घो आयके देखथै, कि ऊ मर चुके हबै, ता ओखर गोड के नेहको टोरिन।
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 पय अक्ठी सिपाही भाला लग ओखर कोंखी हे गोदथै अउ ओहमा लग हरबी खून अउ पानी निकडथै।
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 जउन हइ देखे हबै, ऊ एखर गवाही दय हबै अउ उनखर गवाही सही हबै अउ ऊ जानथै कि ऊ सही कथै, कि तुमो बिस्वास करा।
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 हइ इहैनिता होथै कि पवितर किताब हे जउन बात कहे गय रथै, ऊ पूर होय, “ओखर अकोठे हाडा नेहको टोरे जाय।”
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 फेर पवितर किताब हे अक्ठी बात अउ लिखररे हबै, जउन मनसे छेदे रथै, ऊ ओखरै पल्ला देखही।
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 एखर बाद अरिमतियाह गांव के यूसुफ नाम अक्ठी मनसे रथै, जउन यहूदी नेता के डर के कारन यीसु के गुप्त चेला रथै, ऊ पिलातुस लग यीसु के लोथ के उतार लइके बिनती करथै, पिलातुस उनखर बिनती के सुन लेथै अउ यूसुफ आयके यीसु कर लोथ के लइ जथै।
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 तब नीकुदेमुसो पहुंचथै, जउन पहिले रात के टेम यीसु लग मिलै आय रथै, ऊ करीबन तैतीस किलो गन्धरस अउ महकनी तेल लइ आनथै,
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 तब उन यीसु के लोथ लेथै अउ यहूदी नियम के जसना गाढथै अउ ओही महकनी तेल के संग पिछउरी हे लपेटथै।
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 जिहां यीसु के क्रूस हे टंगाय गय रथै, उछो अक्ठी बगइचा रथै अउ बगइचा हे अक्ठी नबा मरघटी रथै, जेहमा कबहुन कउनो के नेहको गाडे गय रथै।
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 इहैनिता यीसु के चेला ओखर लोथ के उहै मरघटी हे मढाय देथै, काखे ऊ लिघ्घो रथै अउ ऊ यहूदिन के तइयारी के रोज रथै।
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.