João 19
bhu (BHU) vs ARA
1 तब पिलातुस यीसु के भित्तर लइ जायके कोडा लगवाथै।
1 Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo.
2 सिपाही कांटा बाले पुडरा के मुकुट गुथके ओखर मूंड हे मढाथै अउ ओही भाटा रंग के खुरथा पइजामा ओढाथै।
2 Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura.
3 अउ उन अक्ठी-अक्ठी करके ओखर लिघ्घो आयके ओखर मुंह हे झापड मारत कहे लागथै, यहूदिन के राजा कर जय।
3 Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 पिलातुस फेरै राजभवन के बाहिर निकड के मनसेन लग कथै, “देखा, मै ओही तुम्हर आगू फेरै बाहिर लानथो, जेखर लग तुम हइ जान लेया कि मै ओहमा कुछु दोस नेहको पाथो।”
4 Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento, para que saibais que eu não acho nele crime algum.
5 तब यीसु कांटा के मुकुट अउ भाटा रंग के खुरथा पइजामा पहिन के बाहिर निकडिस अउ पिलातुस मनसेन लग कथै, “देखा हइ मनसे के।”
5 Saiu, pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 जब पंडित अउ सिपाही यीसु के देखतै चिल्ला के कथै, “एही क्रूस हे टंगाबा क्रूस हे” पिलातुस उनखर लग कथै, “एही तुमै लइ जा अउ क्रूस हे टंगाबा, मै तो ओहमा कउनो मेर के दोस नेहको पाय हव।”
6 Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum.
7 यहूदी नेता जबाब देथै, “हमरो अक्ठी नियम हबै, अउ ऊ नियम के जसना हइ मिरतू सजा के काबिल हबै, काखे ऊ खुद के भगवान कर टोरवा मानथै।”
7 Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus.
8 जब पिलातुस हइ बात सुनथै, ता अउ बोहत डेराय गइस,
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou,
9 ऊ फेरै राजभवन घर के भित्तर जायके यीसु लग पूछथै, “तै कछो कर हबस?” पय यीसु ओही कुछु जबाब नेहको देथै।
9 e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 पिलातुस यीसु लग कथै, “तै मोर लग काखे नेहको बोलथस? का तै मोके नेहको जानथस कि तोके छांड देमै के हक हबै अउ तोके क्रूस हे टंगामै के हक हबै?”
10 Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar?
11 यीसु जबाब देथै, “अगर तोके उप्पर लग हक नेहको दय गय होतिस, ता तोर मोर हे कउनो हक नेहको होथै, इहैनिता जउन मोके तोर हाथ हे सउपे हबै, ओखर पाप बोहत हबै।”
11 Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem.
12 हइ बात हे पिलातुस ओही छांड देमै के चाहथै, पय यहूदी नेता चिल्ला-चिल्लाय के कहे लग जथै, “अगर तै एही छांड दइहे, ता तै कैसर के संगी नेहको हबस, जउन खुद के राजा कथै, ऊ कैसर के बिरोध करथै।”
12 A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 हइ बात सुनके पिलातुस यीसु के बाहिर लामै के आदेस दइस, अउ नियाव आसन हे बइठ गइस, जउन ऊ जिघा हे रथै, जेही इब्रानी भासा हे गब्बता मतलब चबुतरा कहे जथै।
13 Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá.
14 हइ फसह तेउहार के तइयारी के रोज रथै अउ करीबन दुपहरी के टेम रथै, तब पिलातुस यहूदी नेता लग कथै, “इहै हबै तुम्हर राजा।”
14 E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 हइ बात सुनके उन चिल्लाय उठथै, “एही लइ जा, एही क्रूस हे टंगाबा” पिलातुस उनखर लग कथै, “का मै तुम्हर राजा के क्रूस हे टंगाय दो?” पंडित जबाब देथै, “कैसर के छांड के अउ कउनो राजा नेहको हबै।”
15 Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César!
16 तब पिलातुस यीसु के क्रूस हे टंगामै के निता उनखर हाथ सउप देथै।
16 Então, Pilatos o entregou para ser crucificado.
17 तब यीसु के ऊ जिघा लइ जथै, जउन इब्रानी भासा हे गुलगुता कहाथै, जेखर मतलब हबै खोपडी के जिघा अउ यीसु अपन क्रूस के खुदय उठाथै।
17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico,
18 उछो उन यीसु अउ ओखर संग दुइठे अउ मनसेन के क्रूस हे टंगाथै, अक्ठी के दहिना पल्ला अउ दूसर के टेटरा पल्ला अउ बीच हे यीसु के।
18 onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 पिलातुस अक्ठी दोस चिट्ठी लिखवाय के क्रूस हे लगवाय देथै अउ ओहमा हइ मेर लिखररे रथै, “यीसु नासरी यहूदिन के राजा।”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus .
20 बोहत यहूदिन हइ दोस चिट्ठी पढिन, काखे ऊ जिघा जछो यीसु के क्रूस हे टंगाय रथै, ऊ सहर के लिघ्घो रथै अउ दोस चिट्ठी इब्रानी अउ लातीनी अउ यूनानी भासा हे लिखररे हर रथै।
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 तब यहूदी पंडित पिलातुस लग कथै, यहूदिन के राजा झइ लिख, बलुक ऊ कहे रथै, “मै यहूदिन कर राजा हव।”
21 Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus.
22 पिलातुस जबाब देथै, “मै जउन लिख दयों, ऊ लिख दयों।”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 जब सिपाही यीसु के क्रूस हे टंगाय चुकथै, ता ओखर खुरथा पइजामा लइके चार खन्डा करथै अउ खुरथा पइजामा के अपन हे बांट लेथै, पय खुरथा पइजामा बिना सिलरे हर उप्पर लग तरी तक रथै।
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 जब उन अपन हे कथै, हम एही झइ चीरी, पय ऐहमा चिट्ठी डाली कि हइ केही मिलही। हइ इहैनिता होथै कि पवितर किताब हे जउन कहै गय रथै,
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá — para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados.
25 यीसु के दाय अउ ओखर दाय के बेहन, क्लोपास के डउकी मरियम अउ मरियम मगदलीनी यीसु के क्रूस के लिघ्घो ठाढ रथै।
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 जब यीसु अपन दाय अउ चेला के जेखर लग ऊ माया करथै, अपन लिघ्घो ठाढ देखथै, ता अपन दाय लग कथै, “हे डउकी, देख हइ तोर लरका हबै।”
26 Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho.
27 तब यीसु चेला लग कथै, हइ तोर दाय हबै अउ उहै टेम लग ऊ चेला उके घर लइ गइस।
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 एखर बाद यीसु हइ जानथै कि अब सगलू कुछु पूर हुइ चुके हबै, पवितर किताब हे जउन कहे गय रथै ऊ पूर करै के निता कथै, “मै पियासे हव।”
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede!
29 उहां दाखरस के सिरका लग भररे हर अक्ठी बरतन मढरेहर रथै, पय उन सिरका हे डंडा के फुलाय के जूफा हे धरके ओखर मुंह हे लगाथै।
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.
30 जब यीसु दाखरस के सिरका लेथै, ता कथै, पूर हुइस।
30 Quando, pois, Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado! E, inclinando a cabeça, rendeu o espírito.
31 ऊ फसह के तइयारी के रोज रथै, सुस्ताय कर रोज ओखर लोथ के क्रूस हे झइ लटके रहै, काखे सुस्ताय के ऊ रोज बोहत खास रथै, इहैनिता यहूदी पिलातुस लग बिनती करथै, ऊ आदेस दे कि उनखर गोड टोर दय जाय अउ उनखर लोथ उछो लग टरकाय दे जाय।
31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 इहैनिता सिपाही आयके यीसु के संग क्रूस हे चढाय हर पहिले मनसे के गोड टोर देथै, फेर दूसरो के।
32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele tinham sido crucificados;
33 जब यीसु के लिघ्घो आयके देखथै, कि ऊ मर चुके हबै, ता ओखर गोड के नेहको टोरिन।
33 chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 पय अक्ठी सिपाही भाला लग ओखर कोंखी हे गोदथै अउ ओहमा लग हरबी खून अउ पानी निकडथै।
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 जउन हइ देखे हबै, ऊ एखर गवाही दय हबै अउ उनखर गवाही सही हबै अउ ऊ जानथै कि ऊ सही कथै, कि तुमो बिस्वास करा।
35 Aquele que isto viu testificou, sendo verdadeiro o seu testemunho; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 हइ इहैनिता होथै कि पवितर किताब हे जउन बात कहे गय रथै, ऊ पूर होय, “ओखर अकोठे हाडा नेहको टोरे जाय।”
36 E isto aconteceu para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 फेर पवितर किताब हे अक्ठी बात अउ लिखररे हबै, जउन मनसे छेदे रथै, ऊ ओखरै पल्ला देखही।
37 E outra vez diz a Escritura: Eles verão aquele a quem traspassaram.
38 एखर बाद अरिमतियाह गांव के यूसुफ नाम अक्ठी मनसे रथै, जउन यहूदी नेता के डर के कारन यीसु के गुप्त चेला रथै, ऊ पिलातुस लग यीसु के लोथ के उतार लइके बिनती करथै, पिलातुस उनखर बिनती के सुन लेथै अउ यूसुफ आयके यीसु कर लोथ के लइ जथै।
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimateia e retirou o corpo de Jesus.
39 तब नीकुदेमुसो पहुंचथै, जउन पहिले रात के टेम यीसु लग मिलै आय रथै, ऊ करीबन तैतीस किलो गन्धरस अउ महकनी तेल लइ आनथै,
39 E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 तब उन यीसु के लोथ लेथै अउ यहूदी नियम के जसना गाढथै अउ ओही महकनी तेल के संग पिछउरी हे लपेटथै।
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41 जिहां यीसु के क्रूस हे टंगाय गय रथै, उछो अक्ठी बगइचा रथै अउ बगइचा हे अक्ठी नबा मरघटी रथै, जेहमा कबहुन कउनो के नेहको गाडे गय रथै।
41 No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42 इहैनिता यीसु के चेला ओखर लोथ के उहै मरघटी हे मढाय देथै, काखे ऊ लिघ्घो रथै अउ ऊ यहूदिन के तइयारी के रोज रथै।
42 Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.