Hebreus 8

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जउन कुछु हम कथन, ऊ मुख्ख बात हइ हबै, जरूर हमर लिघ्घो अक्ठी असना पुजारी हबै जउन स्वरग हे ऊ भगवान के राजगद्दी के दहिना पल्ला जायके बइठे हबै।
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 अउ ऊ पवितर जिघा हे यानी सही तम्बू के हरवाह हुइस जेही कउनो मनसे के दवारा नेहको पय परभु के दवारा ठहराय गय हबै।
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 हर अक्ठी पुजारिन के इहैनिता ठहराय जथै कि ऊ भेंट अउ बलि दोनोन के चढामै। अउ इहैनिता हइ पुजारी के नितो जरूरी रहिस कि ओखरो लिघ्घो चढावा के निता कुछु होय।
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 अगर यीसु भुंइ हे होतिस ता कबहुन पुजारी नेहको होतिस, काखे ऊ पहिलेन लग असना मनसे हबै जउन मूसा कर नियम के जसना भेंट चढाथै।
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 अगर ऊ अक्ठी असना आराधना के जिघा हे आराधना करथै ऊ सही हे अक्ठी परति हबै अउ स्वरग हे जउन कुछ हबै ओखर छांय हबै ऊ ओसनेन हबै जसना मूसा कर संग रथै। इहैनिता जब मूसा तम्बू बनामै बाले रथै, ता उके भगवान के तरफ लग हइ आदेस मिलथै, “देख, जसना तोके डोंगर हे देखाय गय रहिस, ओखरैन मेर सब कुछ बनाबे।”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 पय जउन सेबा के काम यीसु के मिलथै, ऊ उनखर सेबा काम लग बडा हबै। काखे ऊ जउन टीमा के बचामै बाले हबै, ऊ पुरान टीमा लग बडा हबै अउ बडा चीजन के टीमा हे आसरित हबै।
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 काखे अगर पहिले टीमा हे कउनो निरदोस नेहको होतिस ता दूसर टीमा के निता कउनो जिघा नेहको रही जातिस।
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 भगवान उन मनसेन के बुराई करत कथै,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 हइ टीमा ओसना नेहको होही जसना मै उनखर सियानन के संग ऊ टेम करे रथो,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 फेर परभु हइ कथै, ऊ टेम गुजर जाय के बाद मै इस्राएल देस के निता,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 फेर तो कबहुं कउ मनसे अपन परोसी के असना नेहको सिखइहीं,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 काखे मै उनखर बुराई के बारे हे दयालु रइहों,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 भगवान हइ टीमा के “नबा” कहिके गोहराथै, इहैनिता ऊ पहिले के टीमा के खतम के दय हबै। जउन पुरान अउ बेउहार के काबिल हबै ऊ खतम होय बाले हबै।
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.