Hebreus 4

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 भगवान के सुस्ताय के रोज के जिघा हे घुसे के ऊ टीमा अबे तक हबै, ता हमही डेराय चाही असना झइ होय कि तुम्हर मसे कउनो अयोग ठहरै अउ ओहमा घुसै लग दुरिहां झइ रही पामै।
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 काखे हमके उहैमेर संदेस सुनाय गय हबै, जउन संदेस उन सुनथै, ओखर कउनो फायदा नेहको हुइस, काखे आय बाले बिस्वास नेहको करिन।
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 इहैनिता अगर हम बिस्वासी बन गय हबन ता हम भगवान के ऊ सुस्ताय के रोज के जिघा हे जथन, जेखर बारे हे ऊ कथै,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 काखे मूसा कर किताब सतमा रोज के बारे हे हइ कथै, “भगवान अपन सगलू काम बढोय के सतमा रोज सुस्ताइस।”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 अउ फेर हइ जिघा हे कथै, “इन मोर सुस्ताय के रोज के जिघा हे नेहको घुस पइहीं।”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 जिनही पहिले संदेस सुनाय रहिन उन आदेस नेहको मानै के कारन उन तो सुस्ताय के रोज हे नेहको परवेस के सकिन, पय अउ झन के निता सुस्ताय के रोज के दूरा अबे उघरे हर हबै।
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 इहैनिता भगवान फेर अक्ठी खास दिन ठहराय हबै अउ ओखर नाम दय हबै “आज” कुछ टेम के बाद दाऊद के दवारा भगवान ऊ रोज के बारे हे बचन हे कहे गय रथै,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 अगर यहोसू इस्राएलन के सुस्ताय के रोज के जिघा हे लइ गय होतिस, ता बाद हे कउनो अउ रोज के बारे हे बात नेहको करतिस।
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 इहैनिता अभिन्नो भगवान के मनसेन के निता पवितर दिन आराधना के रोज बने हबै।
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 जउन मनसे भगवान के सुस्ताय के रोज के जिघा हे गइस, ऊ “यीसु” अपन काम बढोय के उहै मेर सुस्ताय हबै, जउन मेर भगवान अपन काम बढोय के सुस्ताइस।
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 इहैनिता हम ऊ सुस्ताय के रोज के जिघा हे जाय के निता पूर-पूर परयास करा, कहुं असना झइ होय कि उनखर मेर आदेस झइ मानै अउ कउनो मनसे गढहा हे गिर जाय।
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 भगवान के बचन जिन्दा अउ किरयासील हबै, ऊ कउनो दुइधारी तलबार लग बडके चोंख हबै अउ परान अउ आतमा के अउ गांठ-गांठ अउ गूदा-गूदा के अलगे करके आर-पार छेदथै अउ हिरदय के आदत अउ मन के जानथै।
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 भगवान के दवारा बनाय हर दुनिया हे कउनो चीज भगवान लग लुके नेहको हबै, ओखर आंखी के आगू सगलू चीज खुलेहर अउ परगट हबै, उहै के हम हिसाब देयका पडही।
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 इहैनिता काखे हमर लिघ्घो बड्डे पुजारी हबै, जउन स्वरग हे गय हबै, यीसु भगवान कर टोरवा हबै, आबा हम ऊ बिस्वास के संग मजबूत लग आय।
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 काखे हमर यीसु हमर ढिलवापन हे हमर लग सहानिभूती रख सकथै, काखे पाप के छांड के सगलू बातन हे हमरेन मेर ओखर परिक्छा लय गय हबै, तउभरमा ऊ बेकसूर निकडिस।
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 इहैनिता हम पूर भरोसा के संग अनुगरह के राजगद्दी के लिघ्घो जा, जेखर लग हमही दया मिलै अउ हम ऊ किरपा पइ, जउन हमर जरूरत हे सहायता करही।
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.