Hebreus 11
bhu (BHU) vs NVI
1 बिस्वास उन बातन के पक्का निस्चय हबै, जेखर हम आसा करथन अउ उन चीजन के जउन नेहको दिखथै ओखर बारे हे सबूत हबै, जेही हम नेहको देख पाथन।
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 काखे बिस्वास के दवारा सियानन के भगवान अच्छी जानकारी दय गय हबै।
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 बिस्वास के दवारा लग हम जान सकथन कि सगलू दुनिया के रचना भगवान के बचन के दवारा बने हबै। हइ नेहको कि जउन कुछु देखथै, ऊ देखे हर चीजन लग बने होय।
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 बिस्वास लग हाबिल कैन लग बढिहा भेंट भगवान के चढाइस अउ उहै के दवारा ओखर धरमी काम करै के गवाह दय जथै, काखे भगवान ओखर बलि के बारे हे गवाह देइस अउ ओखरै दवारा हाबिल मरै गइस अउ बिस्वास के कारन ऊ आज बोलथै पय ऊ मर चुके हबै।
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 बिस्वास लग हनोक जिन्दा स्वरग छो कढ गइस ऊ मिरतू के नेहको देखिस, काखे भगवान उके स्वरग हे उठाय लय रहिस अउ ओखर उठाय जाय लग पहिलेन ओखर बारे हे हइ कथै कि ऊ भगवान के मगन करे रहिस।
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 अउ बिस्वास के बिना भगवान के मगन करै के मुस्किल हबै, जउन भगवान के लिघ्घो आमै चाहथै उके बिस्वास करै के चाही, कि भगवान हबै अउ ऊ उन मनसेन के आसीस देही, जउन भगवान के खोजै हे लगे रथै।
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 बिस्वास लग नूह उन बातन के बारे हे जउन ऊ टेम भगवान के दवारा चेतावनी पाथै अउ नूह हइ चेतावनी पाय के महिमा के संग अपन परवार बचामै के निता जिहाज बनाइस, ऊ अपन बिस्वास के दवारा दुनिया के दोसी ठहराइस अउ ऊ धरमी काम के साहब बनिस, जउन बिस्वास हे आसरित हबै।
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 बिस्वास के कारन अब्राहम भगवान के आदेस के स्वीकार करथै कि अब्राहम ऊ देस छो जाय, जेही ऊ फिरी हे पामै बाले रथै, अब्राहम नेहको सोचिस कि मै कछो जथो तउभरमा ऊ कढ जथै।
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 बिस्वास के कारन जउन भुंइ के देय के निता ओही टीमा करे रथै, ऊ देस हे अक्ठी अनचिन्हार परदेसी के जसना अपन घर बनाय के रहै लागथै। ऊ तम्बू हे उहै मेर रहिस जउन मेर इसहाक अउ याकूब रहिन, जउन ओखर संग भगवान के उहै बचन के हकदार रथै।
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 अब्राहम असनेन करिस, काखे ऊ उहै मजबूत नीह बाले सहर के ताकथै, जेखर मनामै बाले अउ रचै बाले भगवान हबै।
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 बिस्वास लग सारा अब्राहम जउन डोकरा हुइ गय रहिस अउ सारा बांझ रथै, भगवान जउन टीमा करे रथै, सारा बिस्वास हे बने रथै अउ लादा हे हुइ जथै अउ अब्राहम बाफ बन जथै।
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 हइ कारन अकझन लग जउन मरै मेर रथै, बादर के तरइया अउ समुन्दर के कुदरा के जसना अनगिनत लरका पइदा हुइस।
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 बिस्वास के अपन मन हे धरे इन मनसे मर जथै। जउन चीज के टीमा करे गय रहिस, उन ऊ चीज के नेहको पाथै, पय उन ओही दुरिहां लग देखिन अउ ओखर मेहमानी करिन। उन अपन के हइ भुंइ हे बाहरी अउ अनचिन्हार मानत रहिन।
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 उन मनसे जउन असना बात कथै, उन हइ देखाउत हबै कि उन अक्ठी असना देस के खोज हे हबै जउन अपन मेर होय।
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 अगर उन देस के बारे हे सोचतिन जेही उन छांड दय रहिन ता उनही फेरै लउटय के मोका रहतिस।
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 पय उन तो स्वरग के अक्ठी बडा परदेस के खोज हे लगे रथै, इहैनिता भगवान के उनखर भगवान कहामै हे डर नेहको हबै, काखे उन तो उनखर निता अक्ठी सहर तइयार करके रखे हबै।
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 जब भगवान अब्राहम के परिक्छा लेथै, तब बिस्वास के कारन अब्राहम इसहाक के दइ देथै। ऊ अपन अक्ठी लउता टोरवा के बलि चढामै के तइयार हुइ जथै, उहै जउन टीमा करे गय रथै।
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 अउ भगवान ओखर लग कहे रथै, “इसहाक लग तोर परवार कहाही” उहै अपन अक्ठी टोरवा हबै उके चढामै लगिस।
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 अब्राहम जानत रहिस कि भगवान सक्तिसाली हबै मरे हर के जिन्दा करै के सक्ति हबै अउ अब्राहम इसहाक के मरै लग फेरै वापिस पाय लइस उनिन मसे किस्सा के रीति लग।
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 बिस्वास के कारन इसहाक याकूब अउ एसाव के भभिस्य के निता आसीस देथै।
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 बिस्वास के कारन याकूब मरत टेम यूसुफ के सगलू टोरवन के आसीस देथै अउ उन अपन डंडा के मुठिया के सहारा निहुर के भगवान कर महिमा करथै।
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 बिस्वास के कारन यूसुफ मरत टेम इस्राएल निबासी के मिस्र लग निर्गमन के बारे हे गुठेथै अउ अपन हाडन के बारे हे आदेस देथै।
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 बिस्वास के कारन मूसा कर दाय बाफ मूसा कर पइदा होय के बाद उके तीन तक लुकाय रखिन, काखे उन देख लेथै, कि हइ कउनो साधारन टोरवा नेहको रथै अउ उन राजा आदेस लग नेहको डरिन।
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 बिस्वास के कारन मूसा जब बडा हुइस ता ऊ फिरोन के बिटिया के टोरवा कहामै लग मना करथै।
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 अउ पाप के छिन भर के सुखी के मगन के बजाय भगवान के मनसेन के संग दुख सहै के सही समझिस।
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 ऊ मसीह के निता निन्दा सहै के मिस्र के डेरा जइजात लग बोहत कीमती मानिस, काखे ऊ अपन आसीस पामै के निता ओरगथै।
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 बिस्वास के कारन उन मिस्र देस छांड दइन, ऊ फितोन राजा के गुस्सा लग नेहको डरिन, बकि मजबूत बने रहिन, असना लगथै कि ऊ अछप्प भगवान दिखथै।
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 बिस्वास के कारन मूसा अखमीरी रोटी के तेउहार अउ खून छिडकै के नियम के मानथै, ताकि पहिले बाले टोरवा के मरै बाले इस्राएल के पहिले बाले टोरवा के मार नेहको पाही।
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 बिस्वास के कारन उन मनसे लाल समुन्दर लग असना नक जथै जसना उन कउनो झूर भुंइ होय। पय जब मिस्री के मनसे समुन्दर नकथै ता सब झन बुड के मर जथै।
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 बिस्वास के कारन जब इस्राएली मनसे सात रोज तक यरीहो सहर घूमै चुकिन तब उनखर भीठी गिर गइस।
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 बिस्वास के कारन राहाब नाम के बेसिया अबिस्वासिन के संग नेहको मरिस, काखे ऊ सान्ति लग सोगत सतकार करे रहिस।
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 अब मै का कहों? अगर मै गिदोन, बाराक, सिमसोन, इफतह, दाऊद समूएल अउ ग्यानी मनसे के बात करिहों, ता मोर लिघ्घो टेम नेहको रही।
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 उन अपन बिस्वास के दवारा राज के अपन बस हे के लइस, नियाव के पालन करिस अउ टीमा के फल पाइस अउ बघवा के मुंह बन्द के दइस।
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 आगी के धांग के ठंढोय दइन, तलबार के धार लग बच गइन अउ कमजोरी हे बलवान बनाय दय गइन, लडाई हे जीतिन अउ बिदेसिन सेनन के मार के भगाइन।
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 डउकी अपन मरे हर के फेरै लग जिन्दा पाइन, बोहत झन के परेसान करे गइन,
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 कुछ मनसेन के खिल्ली उडाइन अउ कोडा मार खाय अउ कुछ झन के सांकड लग बांध के जेल हे डाल दइन।
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 कुछ मनसे पथरा लग मारे गइन अउ कुछ मनसेन के आरा लग चीर दइन अउ कुछ तलबार लग मारे गइन। उन गरीब रथै, उनही सताइन अउ उनखर संग बेकार बेउहार करिन, उन गेडरा छेडी के खलरी ओढ के इछो-उछो भटकत रहिन।
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 उनखर निता दुनिया सही जिघा साबित नेहको हुइस, उन पतेरा, डोंगर, गुफन हे अउ भुंइ हे बने हर टोंकन हे लुकत फिरिन।
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 उन सब अपन बिस्वास के कारन भगवान के किरपा के काबिल समझे गइन, तउभरमा टीमा के आसीस नेहको पाइन।
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 काखे भगवान हमही नजर हे धर के अक्ठी बडा ओजना बनाय रथै, ऊ चाहत रहिस कि उन हमर संग सबैमेर पहुंचै।
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.