Gálatas 2
bhu (BHU) vs VC
1 चउदह साल के बाद मै बरनबास के संग फेरै यरुसलेम छो गयों अउ तीतुस के अपन संग लइ जथो।
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 भगवान के परकासन के जसना उछो गयों, ताकि मै उनखर आगू ऊ संदेस के सुना सको, जेही मै गैर यहूदी के परचार करे रथो, असना मै इज्जतदार मनसेन के संग अकेल्ले हे करे रथो, ताकि मोर मेहनत बेकार झइ होय।
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 पय तीतुस के जउन मोर संग रथै अउ जउन यूनानी हबै, खतना करामै के निता मजबूर नेहको करै गइस।
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 हइ सबाल उन ठगरा भाइन के कारन उठे रथै, जेही मंडली हे गुप्त रूप लग लाय गय रथै, जउन चुप्पेचाप घुस आथै, कि यीसु मसीह ले मिलेहर हमर आजाद के भेद लग अउ हमके गुलाम बनाय ले।
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 उनखर वस हे होमै के अक टेम भरो नेहको माना, काखे उनखर संदेस के सच्चाई तुम्हर हे बने रहै।
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 एखर मोर निता कउनो महत्व नेहको कि उन जउन नामी रथै, पहिले काहिन रथै, भगवान कउनो के पक्छपात नेहको करथै, मोर संदेस हे उन नामी मनसेन के कउनो सहमति नेहको रथै।
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 पय एखर तरफ जब उन देखिस कि जसना सुध्दिकरन खतना करे हर मनसे के निता संदेस के काम पतरस के सउपे गइस, ओसनेन सुध्दिकरन के निता मोके संदेस सुनामै के निता सउपे गय हबै।
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 भगवान के सक्ति के दवारा मोके गैर यहूदी के निता चेला बनाय गय रथै, जसना कि पतरस खतना कराय के यहूदियन के निता चेला बनाय गय रथै।
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 मोके मिले अनुगरह के चिन्ह के याकूब कैफा अउ यूहन्ना जउन मंडली के खम्भा के रूप हे जाने जथै, बरनबास अउ मोर पल्ला सहभागी के दहिना हाथ बढाइस कि हम गैर यहूदी हे अउ उन खतना कराय हर यहूदिन के लिघ्घो जाय।
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 पय ऊ चाहथै कि हम गरीबन के धियान दइ अउ मै उहै करै के निता तइयार रथो।
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 पय जब पतरस कैफा अन्ताकिया छो आथै, ता मै ओखर आगू बिरोध करेव, काखे ऊ दोसी रथै।
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 इहैनिता कि याकूब के पल्ला लग कुछ मनसेन के आय लग पहिले ऊ गैर यहूदी के संग खाना खाय करथै, पय जब ऊ उहां पहुंचिस ता खतना के नियम के मानै बाले मनसेन के डर लग ऊ खुदय के अलगे के लेथै।
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 दूसर यहूदी ओखर संग कपट हे पड जथै, इहां तक कि बरनबास धोखा हे पड जथै।
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 जब मै देखो कि उनखर चाल चलन संदेस के सही तरीका लग नेहको हबै, ता मै सब के आगू कैफा लग हइ कहेव, “जब तै जनम लग यहूदी हुइके, यहूदी के जसना नेहको बलुक तै गैर यहूदी के जसना बेउहार करथस, ता तै गैर यहूदिन के यहूदियन के जसना बेउहार करै के काखे मजबूर करथस?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 सही हे हम जनम लग यहूदी हवन, अउ गैर यहूदिन मसे नेहको, जेही पापी कथै।
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 तउभरमा हम जानथन कि कउनो मनसे के नियम मानै के कारन नेहको, बलुक यीसु मसीह हे बिस्वास के कारन धरमी मनसे ठहराय जथै, हम इहैनिता यीसु मसीह हे बिस्वास करे हबन ताकि हइ बिस्वास के कारन हम धरमी मनसे ठहराय जइ, न कि नियम लग कउनो धरमी मनसे होथै।
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 हम जउन मसीह हे धरमी मनसे ठहरे के चाहथन, अगर खुदय पापी निकरब ता का मसीह पाप के सेबक हबै? कबहुन नेहको।
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 मै जउन कुछु गिरा दयों अगर उहै के फेरै बनाथो, ता खुदय के अपराधी ठहराथो।
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 मै तो नियम के दवारा नियम के निता मसीह के संग क्रूस हे मर गयों, जेखर लग मै भगवान के निता जी सको।
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 मै मसीह के संग क्रूस हे टंगाय गयों, अब मै जिन्दा नेहको रहों, पय मसीह मोर हे जिन्दा हबै अउ मै देह हे अब जउन जिन्दा हव ता केबल ऊ बिस्वास लग जिन्दा हव, जउन भगवान कर टोरवा हे हबै, जउन मोर लग माया करिस अउ मोर निता खुदय के दइ दय हबै।
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 मै भगवान के अनुगरह के बेकार नेहको ठहराथो, काखे अगर नियम के दवारा नियाइपन होथै, ता मसीह के मरैके बेकार होथै।
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.