Gálatas 2

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 चउदह साल के बाद मै बरनबास के संग फेरै यरुसलेम छो गयों अउ तीतुस के अपन संग लइ जथो।
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 भगवान के परकासन के जसना उछो गयों, ताकि मै उनखर आगू ऊ संदेस के सुना सको, जेही मै गैर यहूदी के परचार करे रथो, असना मै इज्जतदार मनसेन के संग अकेल्ले हे करे रथो, ताकि मोर मेहनत बेकार झइ होय।
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 पय तीतुस के जउन मोर संग रथै अउ जउन यूनानी हबै, खतना करामै के निता मजबूर नेहको करै गइस।
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 हइ सबाल उन ठगरा भाइन के कारन उठे रथै, जेही मंडली हे गुप्त रूप लग लाय गय रथै, जउन चुप्पेचाप घुस आथै, कि यीसु मसीह ले मिलेहर हमर आजाद के भेद लग अउ हमके गुलाम बनाय ले।
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 उनखर वस हे होमै के अक टेम भरो नेहको माना, काखे उनखर संदेस के सच्चाई तुम्हर हे बने रहै।
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 एखर मोर निता कउनो महत्व नेहको कि उन जउन नामी रथै, पहिले काहिन रथै, भगवान कउनो के पक्छपात नेहको करथै, मोर संदेस हे उन नामी मनसेन के कउनो सहमति नेहको रथै।
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 पय एखर तरफ जब उन देखिस कि जसना सुध्दिकरन खतना करे हर मनसे के निता संदेस के काम पतरस के सउपे गइस, ओसनेन सुध्दिकरन के निता मोके संदेस सुनामै के निता सउपे गय हबै।
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 भगवान के सक्ति के दवारा मोके गैर यहूदी के निता चेला बनाय गय रथै, जसना कि पतरस खतना कराय के यहूदियन के निता चेला बनाय गय रथै।
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 मोके मिले अनुगरह के चिन्ह के याकूब कैफा अउ यूहन्ना जउन मंडली के खम्भा के रूप हे जाने जथै, बरनबास अउ मोर पल्ला सहभागी के दहिना हाथ बढाइस कि हम गैर यहूदी हे अउ उन खतना कराय हर यहूदिन के लिघ्घो जाय।
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 पय ऊ चाहथै कि हम गरीबन के धियान दइ अउ मै उहै करै के निता तइयार रथो।
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 पय जब पतरस कैफा अन्ताकिया छो आथै, ता मै ओखर आगू बिरोध करेव, काखे ऊ दोसी रथै।
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 इहैनिता कि याकूब के पल्ला लग कुछ मनसेन के आय लग पहिले ऊ गैर यहूदी के संग खाना खाय करथै, पय जब ऊ उहां पहुंचिस ता खतना के नियम के मानै बाले मनसेन के डर लग ऊ खुदय के अलगे के लेथै।
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 दूसर यहूदी ओखर संग कपट हे पड जथै, इहां तक कि बरनबास धोखा हे पड जथै।
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 जब मै देखो कि उनखर चाल चलन संदेस के सही तरीका लग नेहको हबै, ता मै सब के आगू कैफा लग हइ कहेव, “जब तै जनम लग यहूदी हुइके, यहूदी के जसना नेहको बलुक तै गैर यहूदी के जसना बेउहार करथस, ता तै गैर यहूदिन के यहूदियन के जसना बेउहार करै के काखे मजबूर करथस?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 सही हे हम जनम लग यहूदी हवन, अउ गैर यहूदिन मसे नेहको, जेही पापी कथै।
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 तउभरमा हम जानथन कि कउनो मनसे के नियम मानै के कारन नेहको, बलुक यीसु मसीह हे बिस्वास के कारन धरमी मनसे ठहराय जथै, हम इहैनिता यीसु मसीह हे बिस्वास करे हबन ताकि हइ बिस्वास के कारन हम धरमी मनसे ठहराय जइ, न कि नियम लग कउनो धरमी मनसे होथै।
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 हम जउन मसीह हे धरमी मनसे ठहरे के चाहथन, अगर खुदय पापी निकरब ता का मसीह पाप के सेबक हबै? कबहुन नेहको।
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 मै जउन कुछु गिरा दयों अगर उहै के फेरै बनाथो, ता खुदय के अपराधी ठहराथो।
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 मै तो नियम के दवारा नियम के निता मसीह के संग क्रूस हे मर गयों, जेखर लग मै भगवान के निता जी सको।
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 मै मसीह के संग क्रूस हे टंगाय गयों, अब मै जिन्दा नेहको रहों, पय मसीह मोर हे जिन्दा हबै अउ मै देह हे अब जउन जिन्दा हव ता केबल ऊ बिस्वास लग जिन्दा हव, जउन भगवान कर टोरवा हे हबै, जउन मोर लग माया करिस अउ मोर निता खुदय के दइ दय हबै।
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 मै भगवान के अनुगरह के बेकार नेहको ठहराथो, काखे अगर नियम के दवारा नियाइपन होथै, ता मसीह के मरैके बेकार होथै।
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.