Atos 4

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जब ऊ मनसेन लग हइ बात कथै, ता धरमी काम करै बाले अउ बिनती भवन के पुजारी अउ सदूकी उनखर हे चढ आथै।
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 ऊ उनखर लग हइ बात हे चिडे रथै कि पतरस अउ यूहन्ना उन मनसेन के सिखाउत रथै, कि यीसु मरे हर मसे जी उठे हबै, इनखर लग हइ साबित करथै कि मरे हर जी उठ सकथै।
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 उन उके बन्दी बनाय लेथै, काखे कि ऊ टेम संझा हुइ चुके रथै, इहैनिता उनके जेल हे रखिन।
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 पय जउन ऊ संदेस सुनिन उनखर मसे बोहत झन ओखर हे बिस्वास करिन अउ हइमेर लग उनखर गिनती करीबन पांच हजार मनसे हुइ जथै।
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 आने रोज यहूदी कर अगुवा, सरदार अउ नियम के गुरू यरुसलेम हे जुडथै।
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 महाजक हन्ना, कैफा, यूहन्ना, सिकन्दर अउ पुजारिन के घराना के सगलू मनसे पधारथै।
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 उन हइ चेलन के ठाड हुइके पूछै लग जथै, तुम केखर सक्ति अउ केखर नाम लग काम करथस?
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 फेर पवितर आतमा लग भर के पतरस उनखर लग कथै, “हे मनसेन के नेता सरदार सियानन कर नेता।
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 पय आज हमर लग अक्ठी लेंगरा मनसे के संग धरमी काम के बारे हे हइ पूछतांछ करे जथै, कि ऊ निक्खा हुइ गइस।
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 ता तुम सब के अउ इस्राएल के मनसेन के हइ पता होमैके चाही, कि हइ काम यीसु मसीह नासरी कर नाम लग हुइस, जेही तुम क्रूस हे टंगाया अउ जेही भगवान मरे हर मसे फेरै लग जिन्दा कर दइस। उहै के दवारा लग निक्खा हुइस, हइ मनसे तुम्हर आगू ठाड हबै।”
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 हइ यीसु उहै,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 कउनो दूसर मनसे के दवारा मुकति नेहको हबै काखे स्वरग के तरी मनसेन हे कउ दूसर नाम नेहको दय गय हबै, जेखर दवारा हम मुकति पाय सकि।
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 जब उन पतरस अउ यूहन्ना के हिम्मत देखथै अउ हइ जानथै, कि हइ अनपढ अउ सच्चे मनसे हबै, ता अचम्भित हे पड गइन, फेर उन उनही चीनथै कि हइ यीसु कर संग रह चुके हबै।
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 पय ऊ उस मनसे के जउन निक्खा होय रथै, उनखरै संग ठाड देखथै, इहैनिता उनखर लिघ्घो कहै के निता कुछु नेहको रथै।
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 उनही यहूदी आराधनालय लग निकाडे जाय के कथै अउ फेर ऊ अपनै हे सोच बिचार करै लगथै।
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 पय हइ मनसे कर संग काहिन करी? काखे यरुसलेम नगर के सगलू रहै बालेन हे परगट हबै, कि इनखर दवारा अक्ठी प्रसिध्द चिन्हा देखाय गय हबै, मनसे सोचै लगथै अउ हम इनही मना नेहको कर सकथन।
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 पय हम उनही चेताय दइ इहैनिता कि हइ बात मनसे हे अउ जादा झइ फइल जाय, उनही हइ नाम लग फेर कउनो मनसे लग बात झइ करै।
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 ता उनके बुलवाथै अउ धमकी देखके हइ कथै, यीसु के नाम ले कुछु झइ गुठेइहा अउ झइ सिखइहा।
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 पय पतरस अउ यूहन्ना उनही जबाब दइन, “तुमिन नियाव करा कि भगवान के आगू हमर निता हइ जरूरी होही कि भगवान के आदेस न मानके तुम्हर आदेस मानी।
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 हम जउन कुछु देखे अउ सुने हबन, हम उके बताय लग नेहको चूकबो।”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 फेर उनही ऊ बोहत हडकाय के छांड देथै, काखे उनही सजा देय के कउनो मेर के बहाना नेहको मिलिस, काखे जउन घटना घटे रथै, ओखर निता सगलू मनसे भगवान कर बडाई करथै।
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 अउ जेखर उप्पर हइ निक्खा करै के चिन्हा के काम देखाय गय रथै, ऊ चालीस साल लग जादो रथै।
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 पतरस अउ यूहन्ना के छांड दय गइस, ऊ फेरै लग ऊ मनसे के समूह हे गइन अउ उनखर लग जउन कुछ खास याजक अउ सियान लग कथै, उनही सगलू बात गुठे देथै।
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 पय बिस्वास करै बाले हइ सुनिन ता मिलके बोहत आरो लग भगवान लग बिनती करै लगिन परभु तहिन हबस स्वरग, भुंइ, समुन्दर उनखर भित्तर जउन कुछ हबै, उनही बनाय हबै।
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 तै अपन पवितर आतमा के दवारा अपन सेबक, हमर पुरखा दाऊद के मुंह लग कहे रथस,
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 परभु अउ ओखर मसीह के बैरी हे भुंइ के राजा ठाड होथै,
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 हेरोदेस अउ पुन्तियुस पिलातुस हइ सहर हे गैर यहूदी अउ इस्राएली के मिलके तोर पवितर सेबक यीसु के बिरोध हे, जेही तै मसीह के सकल हे अभिसेक करे रथै, सही हे अकजुट हुइ जथै।
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 उन अक जिघा हुइन अउ ताकि तोर सक्ति अउ इक्छा के जसना जउन कुछु पहिलेन लग निहचित रथै, ऊ पूर हुइ सकै।
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 हे परभु उनखर उप्पर धियान दे अउ अपन सेबकन के हइ बरदान दे, कि तोर सब्द बडे हिम्मत लग सुनामै।
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 जब कि तै निक्खा करै के निता तै हाथ बढाय अउ चिन्हा अउ चकित कर काम तोर पवितर सेबक दवारा यीसु कर नाम लग करे जथै।
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 जब ऊ बिनती कर चुकथै, ता ऊ जिघा जिहां ऊ अक जिघा रथै डोल जथै, अउ ऊ सगलू पवितर आतमा लग भर जथै अउ ऊ बिगर डरे भगवान कर बचन सुनामै लगिन।
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 बिस्वास करै बाले कर समूह अक मन रथै, कउ हइ नेहको कहि सकथै, कि ओखर कउनो चीज ओखर आय, उनखर लिघ्घो जउन कुछु होथै, उन अपनै हे बांट लेथै।
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 अउ ऊ चेला सामुहिक सक्ति के संग परभु यीसु फेरै जी उठै के गवाही दय करथै, अउ उन सब हे बडा अनुगरह रथै।
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 ऊ समूह मसे कउनो के कउनो मेर के बात लग कमी नेहको रथै, काखे जेखर लिघ्घो खेत, या घर होथै, उनही बेच के जउन पइसा मिलथै ओही लानथै,
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 अउ चेलन के गोड तरी धर देथै अउ जिनही जउन मेर जरुरत होथै अउ मनसेन के जरुरत के जसना उनही दय रथै।
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 अउ यूसुफ नाम के साइप्रस सहर हे पइदा हुइस अउ अक्ठी लेवी रथै, जेही चेला बरनबास कहिके पुकारथै, “मतलब सान्ति कर टोरवा”
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 ऊ अक्ठी खेत बेच दइस जेखर ऊ मलिक रथै, अउ ऊ पइसा के लानके चेलन के गोड तरी धर देथै।
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.