Atos 26

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 राजा अग्रिप्पा पोलुस ले कथै, “तोके अपन बारे हे बोलै के आदेस हबै।” तब पोलुस अपन हाथ उठाइस अउ अपन बचाव हे बोलै के सुरु करथै,
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 “हे राजा अग्रिप्पा, मै खुदय के भागय समझथो, कि यहूदिन मोर उप्पर जउन आरोप लगाय हबै, उन सगलू बातन के बचाव हे, मै तोके धन्य समझथो।”
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 बिसेस करके इहैनिता सही हबै कि तै यहूदिन के सब रिबाज अउ झगडा के जानथो। मतलब मै बिनती करथो, धीरज के संग मोर बात सुना।
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 सगलू यहूदी जानथै, कि मै सुरु लग खुद अपन देस हे अउ यरुसलेम हे नान लग मै कसना चाल चलन के जीवन जिये हबो।
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 ऊ मोके बोहत टेम लग जानथै अउ अगर ऊ चाहथै, ता मोर बात के गवाही दइ सकथै, मै कइसन धरमी रीति रिबाज हे मै कट्टर जीवन अक्ठी फरीसी के जसना जीवन जिये हव।
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 पय अब मोर हे मुकदमा चलथै, काखे मोके ऊ टीमा के आसा हबै, जउन भगवान हमर पुरखन लग करे रथै।
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 उहै टीमा हबै जेखर आसा लगाय हम बारह कुर अपन बारे हे मन लग दिन रात महिमा करथन, अउ हे राजा इहै आसरा के कारन मोर उप्पर यहूदी आरोप लगाथै।
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 तुम मसे कउनो हइ बात बिस्वास के काबिल काखे नेहको लगथै, कि भगवान मरे हर के जिलाय देथै।
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “मै खुदय सोचत रहों, नासरी यीसु के नाम के बिरोध करै के निता जउन बने पडै ऊ बोहत कुछु करव।
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 अउ मै यरुसलेम हे असना करे रहों अउ परधान याजकन ले हक पाके बोहत ले पवितर मनसेन के जेल हे डालिस, अउ जब उन मार डारे जात रहिन ता मै उनखर बिरोध हे अपन सहमति दय रथो।
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 अउ यहूदी मंडली हे उनके सजा दय करथो अउ भगवान के बुराई ऊ बिस्वास के छांडै के निता दबाव के परयास करथो, उनखर पल्ला मोर गुस्सा एतका अधिक रथै कि उनके सतामै के निता बाहर के सहर तक गयों।
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 “इहै मकसद के संग दमिस्क के पल्ला जथो परधान याजकन के हक अउ आदेस चिट्ठी पाय के।
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 हे राजा, जब मै दुपहरी के टेम जब रास्ता हे रथो, तब मै बादर लग अक्ठी उजियार के उतरत देखथो, ओखर उजियार बेरा लग तेज रथै अउ मोर मनसेन के चउगिरदा पल्ला चमकिस।
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 जब हम सब भुंइ हे गिर पडेन, ता मै इब्रानी बोली हे, मोर ले हइ कहत अक्ठी सब्द सुनथै, हे साऊल हे साऊल, तै मोके काखे सताथस? कलिन्द्रा चाकू हे गिरै या चाकू कलिन्द्रा हे, पय कटै का कलिन्द्रा के हबै।
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 मै पूछो, हे परभु तै कोहर हबस? परभु कथै, मै यीसु हबो, जेही तै सताथस।
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 पय अब तै उठ, अपन गोड पर ठाढ हो काखे मै तो इहैनिता दरसन दय हव कि तोके अक्ठी हरवाह के रूप हे चुने हव, जउन कुछु देखे हस अउ उनके जिनखर निता मै तोके दरसन दइहों ओखर तै गवाह रइहे।
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 अउ मै तोके तोर मनसेन लग अउ गैर यहूदी लग बचाउत रइहों, जिनखर लिघ्घो मै तोके पठोथो।
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 कि तै उनखर आंखी उघार कि उन अंधियार लग उजियार के पल्ला अउ भुतवा के हक ले भगवान के पल्ला फिरै, कि पापन के छमा अउ उन मनसेन के संग जउन मोर हे बिस्वास करै लग पवितर करे गइन बरदान पामै।
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 “हे राजा अग्रिप्पा, तब लग ऊ दरसन के आदेस के कबहुन मै उलंघन नेहको करव।
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 पय आगू दमिस्क के, फेर यरुसलेम के अउ तब यहूदिया के सगलू देस के रहैबालेन के, अउ गैर यहूदी के मै हइ परचार करव, कि उन पछताप करय, भगवान के पल्ला मुडै अउ मन बदलै के काबिल काम करै।
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 इहै कारन हबै कि जब मै बिनती भवन हे रहों, यहूदी मोके पके लइन अउ मोके मारै के परयास हे रथै।
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 पय मै भगवान के मदद लग मै आज तक बने हव अउ नान बडे सबके आगू गवाही देथो, अउ उन बातन के छांड कुछ नेहको कथो जउन मूसा आगू कर बात गुठे हबै, उनखर लग अधिक मै कुछु नेहको कथो।
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 कि मसीह के दुख उठामै काहिन होही अउ उहै सब ले आगुन मरे हर मसे जी उठके, अउ यहूदी अउ गैर यहूदी हे उजियार के संदेस दइ।”
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 ऊ अपन बचाव हे जब हइ बातन के कहेन बाले रथै, ता फेस्तुस चिल्लाय के कथै, “पोलुस तोर दिमाक खराब हुइ गय हबै, तोर बोहत पढाइ तोके बइहा बनाथै।”
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 पय पोलुस कथै, “हे फेस्तुस, मै बइहा नेहको यहों, पय सही अउ मुद्दे के बात करथो।
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 खुदय राजा हइ बातन के जानथै, मै निडर हुइके बोलथो, हइ बात जानथा अउ मोके बिस्वास हबै कि इन बातन मसे कउनो बात ओखर लग छुपे नेहको हबै, काखे हइ घटना कउनो कोन्टा हे नेहको हुइस।
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 हे राजा अग्रिप्पा, का तै ग्यानी मनसे के कहे हर बात हे बिस्वास करथस? मै जानथो, कि तै बिस्वास करथस।”
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 हइ बात हे अग्रिप्पा पोलुस लग कथै, का तै हइ सोचथस कि इतनी लिखडी लग मसीही बनै के निता मनाय लेहे?
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 पोलुस जबाब देथै, “चुटु टेम या चाहे बोहत टेम हे भगवान लग मोर हइ बिनती हबै कि न सिबाय तै बलुक सगलू जउन आज लग मोर बात सुनथै, ओसनेन हुइ जइन, जसना मै हव, सिबाय हइ बंधन के।”
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 तब राजा अग्रिप्पा राजपाल फेस्तुस अउ बिरनीके अउ उनखर संग बइठे हर मनसे उठ गइन।
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 उहां लग बाहिर निकरके ऊ अपन हे बात करत कहै लागथै, हइ मनसे कुछु नेहको करे हबै, जेही उके मिरतू के सजा या जेल हे बन्द रख सकि।
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 अग्रिप्पा फेस्तुस ले कथै, “अगर हइ मनसे कैसर रोमन राजपाल के आगू फेरै बिनती नेहको करे होते ता हइ मनसे के छांड दय जाय सकतिस।”
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.