Atos 26

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 राजा अग्रिप्पा पोलुस ले कथै, “तोके अपन बारे हे बोलै के आदेस हबै।” तब पोलुस अपन हाथ उठाइस अउ अपन बचाव हे बोलै के सुरु करथै,
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 “हे राजा अग्रिप्पा, मै खुदय के भागय समझथो, कि यहूदिन मोर उप्पर जउन आरोप लगाय हबै, उन सगलू बातन के बचाव हे, मै तोके धन्य समझथो।”
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 बिसेस करके इहैनिता सही हबै कि तै यहूदिन के सब रिबाज अउ झगडा के जानथो। मतलब मै बिनती करथो, धीरज के संग मोर बात सुना।
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 सगलू यहूदी जानथै, कि मै सुरु लग खुद अपन देस हे अउ यरुसलेम हे नान लग मै कसना चाल चलन के जीवन जिये हबो।
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 ऊ मोके बोहत टेम लग जानथै अउ अगर ऊ चाहथै, ता मोर बात के गवाही दइ सकथै, मै कइसन धरमी रीति रिबाज हे मै कट्टर जीवन अक्ठी फरीसी के जसना जीवन जिये हव।
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 पय अब मोर हे मुकदमा चलथै, काखे मोके ऊ टीमा के आसा हबै, जउन भगवान हमर पुरखन लग करे रथै।
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 उहै टीमा हबै जेखर आसा लगाय हम बारह कुर अपन बारे हे मन लग दिन रात महिमा करथन, अउ हे राजा इहै आसरा के कारन मोर उप्पर यहूदी आरोप लगाथै।
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 तुम मसे कउनो हइ बात बिस्वास के काबिल काखे नेहको लगथै, कि भगवान मरे हर के जिलाय देथै।
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “मै खुदय सोचत रहों, नासरी यीसु के नाम के बिरोध करै के निता जउन बने पडै ऊ बोहत कुछु करव।
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 अउ मै यरुसलेम हे असना करे रहों अउ परधान याजकन ले हक पाके बोहत ले पवितर मनसेन के जेल हे डालिस, अउ जब उन मार डारे जात रहिन ता मै उनखर बिरोध हे अपन सहमति दय रथो।
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 अउ यहूदी मंडली हे उनके सजा दय करथो अउ भगवान के बुराई ऊ बिस्वास के छांडै के निता दबाव के परयास करथो, उनखर पल्ला मोर गुस्सा एतका अधिक रथै कि उनके सतामै के निता बाहर के सहर तक गयों।
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 “इहै मकसद के संग दमिस्क के पल्ला जथो परधान याजकन के हक अउ आदेस चिट्ठी पाय के।
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 हे राजा, जब मै दुपहरी के टेम जब रास्ता हे रथो, तब मै बादर लग अक्ठी उजियार के उतरत देखथो, ओखर उजियार बेरा लग तेज रथै अउ मोर मनसेन के चउगिरदा पल्ला चमकिस।
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 जब हम सब भुंइ हे गिर पडेन, ता मै इब्रानी बोली हे, मोर ले हइ कहत अक्ठी सब्द सुनथै, हे साऊल हे साऊल, तै मोके काखे सताथस? कलिन्द्रा चाकू हे गिरै या चाकू कलिन्द्रा हे, पय कटै का कलिन्द्रा के हबै।
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 मै पूछो, हे परभु तै कोहर हबस? परभु कथै, मै यीसु हबो, जेही तै सताथस।
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 पय अब तै उठ, अपन गोड पर ठाढ हो काखे मै तो इहैनिता दरसन दय हव कि तोके अक्ठी हरवाह के रूप हे चुने हव, जउन कुछु देखे हस अउ उनके जिनखर निता मै तोके दरसन दइहों ओखर तै गवाह रइहे।
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 अउ मै तोके तोर मनसेन लग अउ गैर यहूदी लग बचाउत रइहों, जिनखर लिघ्घो मै तोके पठोथो।
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 कि तै उनखर आंखी उघार कि उन अंधियार लग उजियार के पल्ला अउ भुतवा के हक ले भगवान के पल्ला फिरै, कि पापन के छमा अउ उन मनसेन के संग जउन मोर हे बिस्वास करै लग पवितर करे गइन बरदान पामै।
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 “हे राजा अग्रिप्पा, तब लग ऊ दरसन के आदेस के कबहुन मै उलंघन नेहको करव।
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 पय आगू दमिस्क के, फेर यरुसलेम के अउ तब यहूदिया के सगलू देस के रहैबालेन के, अउ गैर यहूदी के मै हइ परचार करव, कि उन पछताप करय, भगवान के पल्ला मुडै अउ मन बदलै के काबिल काम करै।
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 इहै कारन हबै कि जब मै बिनती भवन हे रहों, यहूदी मोके पके लइन अउ मोके मारै के परयास हे रथै।
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 पय मै भगवान के मदद लग मै आज तक बने हव अउ नान बडे सबके आगू गवाही देथो, अउ उन बातन के छांड कुछ नेहको कथो जउन मूसा आगू कर बात गुठे हबै, उनखर लग अधिक मै कुछु नेहको कथो।
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 कि मसीह के दुख उठामै काहिन होही अउ उहै सब ले आगुन मरे हर मसे जी उठके, अउ यहूदी अउ गैर यहूदी हे उजियार के संदेस दइ।”
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 ऊ अपन बचाव हे जब हइ बातन के कहेन बाले रथै, ता फेस्तुस चिल्लाय के कथै, “पोलुस तोर दिमाक खराब हुइ गय हबै, तोर बोहत पढाइ तोके बइहा बनाथै।”
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 पय पोलुस कथै, “हे फेस्तुस, मै बइहा नेहको यहों, पय सही अउ मुद्दे के बात करथो।
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 खुदय राजा हइ बातन के जानथै, मै निडर हुइके बोलथो, हइ बात जानथा अउ मोके बिस्वास हबै कि इन बातन मसे कउनो बात ओखर लग छुपे नेहको हबै, काखे हइ घटना कउनो कोन्टा हे नेहको हुइस।
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 हे राजा अग्रिप्पा, का तै ग्यानी मनसे के कहे हर बात हे बिस्वास करथस? मै जानथो, कि तै बिस्वास करथस।”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 हइ बात हे अग्रिप्पा पोलुस लग कथै, का तै हइ सोचथस कि इतनी लिखडी लग मसीही बनै के निता मनाय लेहे?
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 पोलुस जबाब देथै, “चुटु टेम या चाहे बोहत टेम हे भगवान लग मोर हइ बिनती हबै कि न सिबाय तै बलुक सगलू जउन आज लग मोर बात सुनथै, ओसनेन हुइ जइन, जसना मै हव, सिबाय हइ बंधन के।”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 तब राजा अग्रिप्पा राजपाल फेस्तुस अउ बिरनीके अउ उनखर संग बइठे हर मनसे उठ गइन।
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 उहां लग बाहिर निकरके ऊ अपन हे बात करत कहै लागथै, हइ मनसे कुछु नेहको करे हबै, जेही उके मिरतू के सजा या जेल हे बन्द रख सकि।
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 अग्रिप्पा फेस्तुस ले कथै, “अगर हइ मनसे कैसर रोमन राजपाल के आगू फेरै बिनती नेहको करे होते ता हइ मनसे के छांड दय जाय सकतिस।”
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.