Atos 25

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 फेस्तुस ऊ परदेस हे पहुंचै के तीसर रोज बाद कैसरिया ले यरुसलेम के गइस।
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 उहां खास पुजारी अउ यहूदिया के मुखिया पोलुस के बिरुध लगाय गय आरोप ओखर आगू रखिन अउ ओखर लग बिनती करिन।
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 ऊ फेस्तुस लग हइ निबेदन करिस, कि ऊ पोलुस के यरुसलेम बुलामै के अनुगरह किरपा करै, काखे ऊ गली हे पोलुस के मार डालै के जुगाड बनाथै।
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 फेस्तुस जबाब देथै, “पोलुस कैसरिया हे बन्दी हबै अउ मै खुद हरबी उहां जाय बाले हबो।”
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 फेर कथै, “तुम्हर हे जउन हक रखथै उन संग चलै अउ अगर ऊ मनसे कउनो अपराध करे हबै, ता ऊ उहां ओखर उप्पर अरोप लगाय।”
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 फेस्तुस कउ आठ दस रोज उनखर बीच हे रहिके कैसरिया छो कढ गइस, अउ अगले रोज अदालत हे नियाव सिहासन हे बइठके ऊ आदेस दइस कि पोलुस के ओखर आगू लाय जाय।
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 जब पोलुस उहां पहुंचथै, ता ऊ यहूदी जउन यरुसलेम लग आय रथै, यहूदी उके घेर के ठाड हुइ गइन, उन ओखर उप्पर बोहत आरोप लगाइन, पय ऊ साबित नेहको के सकिन।
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 पय पोलुस खुद के बचाव करत कथै, “मै यहूदिन के बिरोध हे कुछु अपराध नेहको करे यहों, न बिनती भवन के खिलाप हे अउ न कैसर के बिरोध हे।”
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 पय फेस्तुस यहूदी साहबन के मगन करै चाहथै, इहैनिता जबाब हे ऊ पोलुस लग कथै, “का तै यरुसलेम जाय के चाहथस? ता मै उहां तोर उप्पर लगाय गय हइ आरोप के नियाव के सको।”
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 पोलुस कथै, हइ टेम “मै कैसर रोमन राजपाल नियाव के आगू ठाड हव। मोर नियम इहां होयके चाही, मै यहूदिन के संग बुरा नेहको करे यहों, इके तै बोहत अच्छी मेर लग जानथस।
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 अगर मै कउनो अपराध के दोसी हव अउ मै कुछ असना करे हव, जेखर सजा मिरतू हबै ता मै मरै लग बचै नेहको चइहो, पय अगर हइ मनसे मोर उप्पर जउन आरोप लगाय गइस, ओहमा कउनो सही नेहको हबै, ता मोके कउनो उनके नेहको सउप सकथै। इहै कैसर रोमन राजपाल लग मोर बिनती हबै।”
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 फेस्तुस अपन पंचायत सदस्यन लग सलाह लइस अउ जबाब देथै, “तै कैसर रोमन राजपाल लग फेरै बिनती करे हबस, इहैनिता तोके ओखर आगू लइ जाय जही।”
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 कुछ रोज गुजरै के बाद अग्रिप्पा राजा अउ ओखर बेहन बिरनीके राजपाल फेस्तुस लग मुलाखात करै कैसरिया हे आइस।
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 जब ऊ उहां कइ रोज गुजर चुकिस, ता फेस्तुस राजा के आगू पोलुस के केस के हइ मेर समझाइस, “इहां अक्ठी असना मनसे हबै, जेही फेलिक्स जेलियर के रूप हे छांडे गय रथै।
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 जब मै यरुसलेम हे रथै, ता परधान पुजारी अउ यहूदी सियान ओखर बिरोध के मोके खबर देथै अउ निबेदन करिन कि उके सजा दय जाय।
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 पय रोमी हे असना नियम नेहको हबै कि कउनो मनसे के जब तक प्रतक्छय रूप लग आमने सामने न ठाड करे जाय अउ ओखर उप्पर लगाय गय अरोप लग उके बचै का मउका झइ दय जाय, उके सजा के निता सउपे जाय।
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 इहैनिता उन मनसे जब मोर संग इहां आइन ता मै बिगर देरी करे, अगले रोज न्याय आसन हे बइठ के ऊ मनसे के लामै के आदेस दयों।
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 जब ओखर उप्पर दोस लगामै बाले बोलै के ठाड हुइन ता उन ओखर उप्पर अइसन कउ दोस नेहको लगाइन, जसना कि मै सोचत रहों।
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 बलुक उन अपन धरमी के कुछ बातन हे अउ यीसु के नाम के अक्ठी मनसे हे जउन मर चुके हबै, उनखर हे कुछ बैर के चरचा करथै, पय पोलुस के दाबा हबै, कि ऊ जिन्दा हबै।
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 मोर समझ हे नेहको आइस कि हइ बातन के छानबीन कसके करे जाय इहैनिता मै पोलुस लग पूछो कि का तै यरुसलेम जाय चाहथस, जेखर लग उहां हइ बातन के बारे हे तुम्हर नियाव करे जाय।
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 पय पोलुस जब बिनती करी कि उके कैसर रोमन राजपाल के नियाव के निता उहां धरे जाय ता मै आदेस दयों, कि मै जब तक उके कैसर रोमन राजपाल के लिघ्घो नेहको पठोय देहुं उके इहै धरे जाय।”
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 हइ बात हे अग्रिप्पा फेस्तुस लग कथै, हइ मनसे के सुनवाइ मै खुदय करै चाहथो, “फेस्तुस कथै, तै उके कल सुन लइहे।”
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 इहैनिता अगले रोज अग्रिप्पा अउ बिरनीके बडी पहिन ओढ के संग आइस, अउ उन सेनापति के अउ सहर के खास मनसे के संग पंचायत भवन हे गइस। फेस्तुस आदेस देथै अउ पोलुस के उहां लग लइ गइन।
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 फेस्तुस कथै, राजा “अग्रिप्पा अउ सगलू इहां आय हर मनसे, तुम हइ मनसे के देखथा, जेखर बारे हे सगलू यहूदी समाज यरुसलेम हे अउ इहां मोर लग चिल्लाय-चिल्लाय के मांग करथै, कि इके अब अउ जिन्दा नेहको रहै चाही।
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 पय मै जांच करव कि हइ असना कुछु अपराध नेहको करे हबै, कि इके मिरतू के सजा दय जाय, काखे हइ खुदय रोमन राजपाल लग फेरै बिचार करै के बिनती करे हबै, इहैनिता मै इके उहां पठोमै के निरनय लय हव।
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 पय एखर बारे हे परभु राजपाल के लिघ्घो लिख पठोमै के मोर लिघ्घो कउनो निस्चित बात नेहको हबै, मै इके इहैनिता तुम्हर आगू खास रूप लग हे राजा अग्रिप्पा तुम्हर आगू लाय हबो ताकि हइ जांच पडताल के बाद लिखे के मोर लिघ्घो कुछु होय।
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 कुछु हुइ जाय मोके कउनो जेलियर के आरोप चिट्ठी तइयार करे बिगर उहां पठोय देबे, मोके फालतू लगथै।”
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.