Atos 25
bhu (BHU) vs ARA
1 फेस्तुस ऊ परदेस हे पहुंचै के तीसर रोज बाद कैसरिया ले यरुसलेम के गइस।
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 उहां खास पुजारी अउ यहूदिया के मुखिया पोलुस के बिरुध लगाय गय आरोप ओखर आगू रखिन अउ ओखर लग बिनती करिन।
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 ऊ फेस्तुस लग हइ निबेदन करिस, कि ऊ पोलुस के यरुसलेम बुलामै के अनुगरह किरपा करै, काखे ऊ गली हे पोलुस के मार डालै के जुगाड बनाथै।
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 फेस्तुस जबाब देथै, “पोलुस कैसरिया हे बन्दी हबै अउ मै खुद हरबी उहां जाय बाले हबो।”
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 फेर कथै, “तुम्हर हे जउन हक रखथै उन संग चलै अउ अगर ऊ मनसे कउनो अपराध करे हबै, ता ऊ उहां ओखर उप्पर अरोप लगाय।”
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 फेस्तुस कउ आठ दस रोज उनखर बीच हे रहिके कैसरिया छो कढ गइस, अउ अगले रोज अदालत हे नियाव सिहासन हे बइठके ऊ आदेस दइस कि पोलुस के ओखर आगू लाय जाय।
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 जब पोलुस उहां पहुंचथै, ता ऊ यहूदी जउन यरुसलेम लग आय रथै, यहूदी उके घेर के ठाड हुइ गइन, उन ओखर उप्पर बोहत आरोप लगाइन, पय ऊ साबित नेहको के सकिन।
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 पय पोलुस खुद के बचाव करत कथै, “मै यहूदिन के बिरोध हे कुछु अपराध नेहको करे यहों, न बिनती भवन के खिलाप हे अउ न कैसर के बिरोध हे।”
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 पय फेस्तुस यहूदी साहबन के मगन करै चाहथै, इहैनिता जबाब हे ऊ पोलुस लग कथै, “का तै यरुसलेम जाय के चाहथस? ता मै उहां तोर उप्पर लगाय गय हइ आरोप के नियाव के सको।”
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 पोलुस कथै, हइ टेम “मै कैसर रोमन राजपाल नियाव के आगू ठाड हव। मोर नियम इहां होयके चाही, मै यहूदिन के संग बुरा नेहको करे यहों, इके तै बोहत अच्छी मेर लग जानथस।
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 अगर मै कउनो अपराध के दोसी हव अउ मै कुछ असना करे हव, जेखर सजा मिरतू हबै ता मै मरै लग बचै नेहको चइहो, पय अगर हइ मनसे मोर उप्पर जउन आरोप लगाय गइस, ओहमा कउनो सही नेहको हबै, ता मोके कउनो उनके नेहको सउप सकथै। इहै कैसर रोमन राजपाल लग मोर बिनती हबै।”
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 फेस्तुस अपन पंचायत सदस्यन लग सलाह लइस अउ जबाब देथै, “तै कैसर रोमन राजपाल लग फेरै बिनती करे हबस, इहैनिता तोके ओखर आगू लइ जाय जही।”
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 कुछ रोज गुजरै के बाद अग्रिप्पा राजा अउ ओखर बेहन बिरनीके राजपाल फेस्तुस लग मुलाखात करै कैसरिया हे आइस।
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 जब ऊ उहां कइ रोज गुजर चुकिस, ता फेस्तुस राजा के आगू पोलुस के केस के हइ मेर समझाइस, “इहां अक्ठी असना मनसे हबै, जेही फेलिक्स जेलियर के रूप हे छांडे गय रथै।
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 जब मै यरुसलेम हे रथै, ता परधान पुजारी अउ यहूदी सियान ओखर बिरोध के मोके खबर देथै अउ निबेदन करिन कि उके सजा दय जाय।
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 पय रोमी हे असना नियम नेहको हबै कि कउनो मनसे के जब तक प्रतक्छय रूप लग आमने सामने न ठाड करे जाय अउ ओखर उप्पर लगाय गय अरोप लग उके बचै का मउका झइ दय जाय, उके सजा के निता सउपे जाय।
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 इहैनिता उन मनसे जब मोर संग इहां आइन ता मै बिगर देरी करे, अगले रोज न्याय आसन हे बइठ के ऊ मनसे के लामै के आदेस दयों।
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 जब ओखर उप्पर दोस लगामै बाले बोलै के ठाड हुइन ता उन ओखर उप्पर अइसन कउ दोस नेहको लगाइन, जसना कि मै सोचत रहों।
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 बलुक उन अपन धरमी के कुछ बातन हे अउ यीसु के नाम के अक्ठी मनसे हे जउन मर चुके हबै, उनखर हे कुछ बैर के चरचा करथै, पय पोलुस के दाबा हबै, कि ऊ जिन्दा हबै।
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 मोर समझ हे नेहको आइस कि हइ बातन के छानबीन कसके करे जाय इहैनिता मै पोलुस लग पूछो कि का तै यरुसलेम जाय चाहथस, जेखर लग उहां हइ बातन के बारे हे तुम्हर नियाव करे जाय।
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 पय पोलुस जब बिनती करी कि उके कैसर रोमन राजपाल के नियाव के निता उहां धरे जाय ता मै आदेस दयों, कि मै जब तक उके कैसर रोमन राजपाल के लिघ्घो नेहको पठोय देहुं उके इहै धरे जाय।”
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 हइ बात हे अग्रिप्पा फेस्तुस लग कथै, हइ मनसे के सुनवाइ मै खुदय करै चाहथो, “फेस्तुस कथै, तै उके कल सुन लइहे।”
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 इहैनिता अगले रोज अग्रिप्पा अउ बिरनीके बडी पहिन ओढ के संग आइस, अउ उन सेनापति के अउ सहर के खास मनसे के संग पंचायत भवन हे गइस। फेस्तुस आदेस देथै अउ पोलुस के उहां लग लइ गइन।
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 फेस्तुस कथै, राजा “अग्रिप्पा अउ सगलू इहां आय हर मनसे, तुम हइ मनसे के देखथा, जेखर बारे हे सगलू यहूदी समाज यरुसलेम हे अउ इहां मोर लग चिल्लाय-चिल्लाय के मांग करथै, कि इके अब अउ जिन्दा नेहको रहै चाही।
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 पय मै जांच करव कि हइ असना कुछु अपराध नेहको करे हबै, कि इके मिरतू के सजा दय जाय, काखे हइ खुदय रोमन राजपाल लग फेरै बिचार करै के बिनती करे हबै, इहैनिता मै इके उहां पठोमै के निरनय लय हव।
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 पय एखर बारे हे परभु राजपाल के लिघ्घो लिख पठोमै के मोर लिघ्घो कउनो निस्चित बात नेहको हबै, मै इके इहैनिता तुम्हर आगू खास रूप लग हे राजा अग्रिप्पा तुम्हर आगू लाय हबो ताकि हइ जांच पडताल के बाद लिखे के मोर लिघ्घो कुछु होय।
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 कुछु हुइ जाय मोके कउनो जेलियर के आरोप चिट्ठी तइयार करे बिगर उहां पठोय देबे, मोके फालतू लगथै।”
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.