Atos 24

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पांच दिन बाद हनन्याह महा पुजारी कुछ सियान नेता अउ तिरतुल्लुस नाम के अक्ठी बकील के पंचायत लइके कैसरिया आइस ऊ राजपाल के आगू पोलुस के बिरुध निबेदन चिट्ठी परस्तुत करिस।
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 फेर फेलिक्स के आगू पोलुस के पेसी के कारवाही सुरु करत, तिरतुल्लुस नाम के अक्ठी बकील बोलिस, हे महोदय फेलिक्स तुम्हर कारन बडे सान्ति के संग जथै, अउ तुम्हर दुरिहां के कारन सेम हे बोहत लग कइठे सुधार होय हबै।
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 एही हम हर जिघा अउ हर मेर लग धन्यबाद के संग मानथन।
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 मै तुम्हर लग अउ बोहत टेम न लेत मोर बिनती हबै कि किरपा संछिप्त हे सुन ले।
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 हमर सोच हबै कि हइ मनसे संक्रामक नंगहा के जसना हबै, हइ दुनिया भर के सगलू यहूदिन हे आंदोलन करत फिरथै, अउ नासरी कुपंथ के मुखिया हबै।
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 ऊ बिनती भवन के अपवितर करै के चाहथै, पय हम इके पकरे हवन। हम उके अपन नियाव के जसना दंड दय होते
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 पय सेनापति लूसियास आयके इके बडी परेसानी लग हमर हाथ लग झटक लइस अउ हइमेर दोस लगामै बाले के आदेस दइस कि उन तोर आगू उपस्थित होय।
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 अउ हमके तोर आगू अपन आरोप परस्तुत होय के आदेस देथै, कि तै खुद स्थिति के जांच के हइ सगलू अरोपन लग सबंधित सच्चाई के जान सकै।
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 हइ अरोप हे यहूदी सामिल हुइ गइन, ऊ द्रढता के संग कथै, कि हइ सब बात सही हबै।
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 फेर राजपाल जब पोलुस के बोलै के लिता इसारा करिस ता ऊ जबाब देत कथै, तै बोहत साल लग हइ देस के न्यायधीस हबै, हइ जानथै कि मै खुसी के संग अपन बचाव प्रस्तुत करथो।
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 तै खुद जान सकथस कि तोर निता यरुसलेम हे अबे आराधना करै के निता यरुसलेम आयों, बारह रोज लग अधिक नेहको हुइस।
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 उहां बिनती भवन हे न आराधना हे, न सहर हे, अउ न मनसेन के भडकाउत पाय हबै।
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 अउ न तो उन बातन के, जेखर उन अब मोर हे दोस लगाथै, तोर आगू सही परमाडित नेहको के सकथै।
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 पय तोर आगू हइ स्वीकार करथो, कि मै अपन पुरखन के रास्ता हे चल के भगवान के सेबा करथो, मै ऊ बात हे बिस्वास करथो, जेही मूसा कर नियम बताथै अउ जउन ग्यानी मनसेन के किताब हे लिखवरे हर हबै।
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 अउ भगवान लग आसा हबै ओसनेन बिस्वास करथो, जसना हइ मनसे रथै, कि धरमी अउ बेकार दुनोन के मिरतू हे जिलाय जइहिन।
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 इहैनिता महुं भगवान अउ मनसेन के आगू सब रोज अपन सोंच के सुध्द बनाय रखै के निता परयास करत रथो।
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 अउ बोहत साल के बाद मै यरुसलेम हे अपन गरीब मनसेन के दान पहुंचामै, अउ भेंट चढामै आय रहों।
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 आसिया के कुछ यहूदी मोके सुध्द दसा हे बिनती भवन के भित्तर हइ सब करत पाइस, मोर संग न कउनो भीड रथै अउ न उहां कउनो उपद्रव होथै।
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 आसिया लग आय कुछ यहूदी उहां मउजूद रथै, अगर मोर बिरुध उनखर लिघ्घो कुछु हबै ता उनके तोर आगू उपस्थित हुइके आरोप लगामै चाही।
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 या हइ मनसे जउन इहां हबै उन बतामै कि जब मै यहूदी महासभा के आगू ठाढ रथो, तब उन मोर हे का खोट पाइस।
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 हव अक्ठी बात जरूरी हुइस कि मै उनखर बीच ठाढ हुइके ऊंच आरो लग हइ कथै, मिरतू के फेरै जिन्दा के बारे हे आज तै मनसेन के आगू मोर हे मुकदमा चलाथस।
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 फेलिक्स के हइ रास्ता के बारे हे अच्छी जानकारी रथै, ऊ सुनवाइ रोक देथै अउ यहूदी धरमी मनसे लग कथै, सेना नायक लूसियास के आय लग मै तुम मनसेन के मुकदमा के फइसला करहुं।
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 ऊ सिपाहिन के आदेस दइस कि पोलुस के पहरे हे धरे जाय, पय उनही कुछु आजाद रहै के अउ उनखर संगी हे कउनो उनखर सेबा परचार करै लग झइ रोके जाय।
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 कुछ रोज के बाद फेलिक्स अपन डउकी द्रुसिल्ला के, जउन यहूदनी रथै, संग लइके आथै अउ पोलुस के बुलवाय के ऊ बिस्वास के बारे हे जउन मसीह यीसु हे हबै, बात सुनिस।
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 पय जब पोलुस नियाइपन अच्छाई, आत्म संयम अउ आय बाले नियाव के बारे हे बोलथै, ता फेलिक्स डर गइस अउ बोलिस, “हइ टेम तै कढ जा मउका मिलत हे मै तोके फेरै बुलइहो।”
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 उहै टेम उके हइ आसा रथै, कि पोलुस उके कुछु पइसा देही, इहैनिता फिलिक्स पोलुस लग बात चीत करै के निता बेर-बेर बुलाथै।
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 दुइ साल असना बीत जाय के बाद फेलिक्स के जिघा पुरकियुस, फेस्तुस स्वीकार के लेथै, काखे फेलिक्स यहूदिन के खुस रखै के चाहथै, इहैनिता ऊ पोलुस के जेल हे बनाय के रख देथै।
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.