Atos 22
bhu (BHU) vs VC
1 पोलुस कथै, “हे मोर यहूदी भाई अउ संगी जसना सज्जन मनसे मोर बचाव हे मोके जउन कुछु कहै का हबै उके सुना।”
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 उन हइ सुनिन कि ऊ हमर ले इब्रानी भासा हे कथै, ता उन चुप हुइ गइन, पोलुस कथै।
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 मै अक्ठी यहूदी मनसे हबो, जउन किलिकिया के तरसुस हे मोर पइदाइस हुइस, पय हइ सहर हे गमलीएल के गोड लिघ्घो बइठ के हमर सियानन के नियमन के जसना बडी कडाइ के संग सिक्छा पाय हव, भगवान के परति मै बडा समरपित रहों, जसना आज तुम सबझन हबा।
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 मै डउका अउ डउकिन के बांध के अउ जेल हे डालके, इस परभु के रास्ता बाले के इहां तक सतायों कि उनके मरवाउ डालो।
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 खुदय महा पुजारी अउ सियानन के सगलू हइ बात के गवाह हबै, मै दमिस्क हे इनखर भाई के नाम उनखर लग चिट्ठी लयो, अउ परभु के रास्ता बाले समूह के उहां रहै बाले मनसेन के पके के बन्दी के रूप हे यरुसलेम लामै के निता मै गय रथो, ता उनही सजा दिलाय सको।
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 जब मै रेंगत-रेंगत दमिस्क के लिघ्घो पहुंचो, ता असना हुइस कि दुपहरी के टेम अक्ठी बडी उजियार बादर ले मोर चउगिरदा पल्ला चमकथै।
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 अउ मै भुंइ हे गिर पडो अउ हइ आरो सुना, हे साऊल, हे साऊल तै मोके काखे सताथस?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 मै जबाब दयों, हे परभु तै कोहर आस ऊ मोके जबाब दिहिस, मै यीसु नासरी हबो, जेही तै सताथस।
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 मोर संगिन उजियार तो देखिन, पय जउन मोर लग गुठेथै ओखर सब्द के नेहको सुना।
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 तब मै कथो, हे परभु मै का करव? परभु मोर लग कथै, ठाढ हुइ जा अउ दमिस्क हे जा, उहां तोके सगलू बात गुठेही, जेही करै के निता चुने गय हबै।
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 जब ऊ उजियार के तेज के मारे मोके कुछु दिखाई नेहको देथै, ता मै अपन संगिन के हाथ पकरे हर दमिस्क हे आथै।
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 उहां सहर हे हनन्याह नाम के अक्ठी मनसे रथै, ऊ नियम के पालन करै बाले अक्ठी भक्त रथै, उहां के रहै बाले सगलू यहूदिन के संग उनखर अच्छी बोल चाल रथै।
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 अउ ठाढ हुइके मोर ले कथै, हे भाई साऊल, फेर देखै लग, उहै टेम मोर आंखी उघर गइस अउ मै उके देखो।
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 तब ऊ कथै, हमार दादा के भगवान मोके इहैनिता चुने हबै, कि तै ओखर इक्छा के जानय, ऊ अक्ठिन धरमी के देखय अउ ओखर मुंह ले बात सुनय।
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 काखे तै ओखर तरफ ले सगलू मनसेन के आगू उन बातन के गवाह होही जउन तै देखे अउ सुने हबस।
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 इहैनिता तय, अब देर झइ के ठाढ हुइ जा, बतिस्मा लइ ले अउ ओखर नाम पुकारत अपन पाप के धोय डार।
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 “फेर असना हुइस कि जब मै यरुसलेम छो लउट के बिनती भवन हे बिनती करत रथो, तबय मै दरसन मै देखो।
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 अउ ओही देखथै कि ऊ मोर लग कथै, हरबी करके यरुसलेम ले हरबी निकर जा, काखे ऊ मोर बारे हे तोर गवाही नेहको मानही।
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 हे परभु ऊ तो खुदय जानथस कि मै तोर हे बिस्वास करय बाले के जेल हे बेडथै अउ यहूदी मंडली हे पिट लगवाथै।
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 जब तोर गवाह स्तिफनुस के खून बहोय जथै, तब मै समरथन करै के उहै ठाढ रथो, जउन ओखर खून करे रथै, मै ओखर बन्डी के देख रेख करत रहों।
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 अउ ऊ मोर ले कथै, कढ जा काखे मै तोर गैर यहूदिन के लिघ्घो दुरिहां पठोहूं।”
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 हइ बात सुनत रहै, ता फेर ऊंच आरो हे पुकार के चिल्लाय उठिस, असना मनसे जिन्दा के काबिल नेहको एही भुंइ लग मिटा के, उके मार डारा।
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 जब ऊ चिरलात अउ बन्डी फेकै अउ बादर अउ आकास हे धूधुर उडाथै
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 तब सेनापति सरदार आदेस देथै, कि पोलुस के अकेले हे लइ जाय, ऊ कथै, कि कोडा लगाय-लगाय के ओखर लग पूछ तांछ करे जाय, ताकि पता होय कि ओखर उप्पर मनसेन के हइ मेर चिल्लाय का कारन हबै।
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 पय जब ऊ कोडा लगामै के निता बांधिन, तब उहां ठाढ सिपाही पोलुस लग कथै, “कउनो रोमी नागरिक के, जउन अपराधी नेहको पाय गय होय, कोडा लगामै का तुम्हार निता उचित हबै।”
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 हइ सुनके अधिकारी सिपाही के लिघ्घो गइस अउ बोलिस, “तय के करथस? काखे हइ तो रोमी नागरिक हबै”
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 तब पलटन के सरदार ओखर लिघ्घो आयके कथै, “मोके गुठे का तै रोमी हबस?” ऊ कथै, “हव।”
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 हइ बात हे सिपाही जबाब देथै, हइ नागरिकता के पामै लग, मोके बोहत पइसा खरचा करै का पडे हबै, पोलुस कथै पय मै तो पइदाइसी रोमी नागरिक यहों।
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 जउन मनसे ओखर पूछ तांछ करै के कथै, हरबी पाछू हट गइन अउ ऊ सिपाही हइ समझ के कि ऊ अक्ठी रोमी नागरिक हबै अउ ऊ उके बांधे हबै, बोहत डेराय गइन।
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 काखे ऊ सेनापति हइ बात के सही-सही पता लगामै चाहथै, कि यहूदियन पोलुस हे आरोप काखे लगाइन, इहैनिता ऊ अगले रोज ओखर बंधन खोल दइस। फेर खास परधान याजक अउ उच्च यहूदी पंचायत के बुलउवा पठोइस अउ पोलुस के उनखर आगू लायके टाड के दइस।
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.