Atos 20
bhu (BHU) vs ARIB
1 उनही बुलाय के उत्साहित के सब्दन लग बढाइस अउ पोलुस चेला के बुलाय के समझाथै, अउ उनखर लग बिदा लइके मकिदुनिया के पल्ला कढ जथै।
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 उनही संदेस के दवारा मनसेन के उत्साहित करत ऊ यूनान देस आ गइस।
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
3 जब तीसर महीना रहके उहां ले जिहाज हे सीरिया के पल्ला जाय रथै, ता यहूदी ओखर घात हे लगे रथै, इहैनिता ऊ हइ निस्चय करथै कि मकिदुनिया हुइके लउट जाय।
3 Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 बिरिया के पुर्रुस कर टोरवा सोपतरुस, थिस्सलुनीके के रहै बाले अरिस्तर्खुस अउ सिकुन्दुस दिरबे के निबासी गयुस अउ तीमुथियुस अउ आसिया इलाका के तुखिकुस अउ तिरिफिमुस ओखर संग रथै।
4 Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 ऊ मनसे पहिलेन कढ जथै अउ तरोआस हे ओरगथै।
5 Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
6 अउ हम अखमीरी रोटी रोज के बाद फिलिप्पी ले जिहाज हे चढके पांच रोज हे, तरोआस हे ओखर लिघ्घो पहुंचथै अउ सात रोज तक उहै रहै।
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
7 हप्ता के रात जब हम रोटी टोरै के निता अक जिघा हुइन, ता पोलुस जउन दूसर रोज कढ जाय हे रथै, उनखर लग बात करिस अउ आधी रात तक बात करत रथै।
7 No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
8 जउन पटउंहा हे अक्ठी कमरा रथै, जिहां हम अक जिघा अकजुट रथन उहां बोहत चिमनी बरत रथै।
8 Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 अउ यूतुखुस नाम के अक्ठी जबान झरोकिया हे बइठे रथै, ऊ भारी नींद लग सोय रथै, काखे पोलुस लगेतार बोले जथै, इहैनिता उके भारी नींद आय जथै, इहैनिता ऊ तीसर मंजिल लग गिर जथै, जब उके उठाइन ता, ऊ मर चुके रथै।
9 E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 पय पोलुस उतर के ओखर ले लिपट जथै अउ गले लगाय के कथै, “झइ डेरा काखे ऊ अभिन्नो जीवन हबै।”
10 Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
11 फेर अटारी हे कढ जथै अउ उनखर लग रोटी टोर के बाटिस अउ खाइस, फेर ऊ उनखर संग बोहत देर बेरा निकरत टेम बात चीत करत रथै, फेर ऊ उनखर लग बिदा लेथै।
11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
12 अउ ऊ जबान के घर छो जिन्दा लइ आनिस अउ उनके बोहत सान्ति मिलिस।
12 E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
13 हम नाह जिहाज छो पहिलेन पहुंच गयन अउ अस्सुस छो चल पडिन, उहां पोलुस के हम के जिहाज हे ले का रथै, काखे ऊ असना परयोजन बनाय रथै, कि ऊ उहां तक खुदय पइदल आमैके चाहथै।
13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
14 जब पोलुस अस्सुस हे मिलिस, ता हम उके नाह जिहाज हे चढाय लयन अउ मितुलेने छो चल पडही।
14 E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 उहां ले जिहाज खोलके हम दूसर रोज खियुस के आगू पहुंचथै, अउ अगले रोज सामुस हे जा लगे फेर मिलेतुस हे आथै।
15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
16 काखे पोलुस जिहां तक हुइ सकै पिन्तेकुस्त के रोज तक यरुसलेम पहुंचै के हरबी करथै, ता निस्चय करथै, कि इफिसुस हे रुकिन अउ बिना रुके आगू चले जात रहै, जेखर ऊ आसिया हे टेम नेहको बितामै के पडै।
16 Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
17 ऊ मिलेतुस ले इफिसुस के मंडली के सियानन के संदेस पठोय के अपन लिघ्घो बुलवाइस।
17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 जब ऊ ओखर लिघ्घो आथै, ता उनखर ले कथै, “तुम जानथा कि आगू रोज ले जब मै आसिया हे पहुंचथै, हर टेम तुम्हर संग कउन परकार हे रहिस,
18 E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 मतलब बडी दीनता लग अउ आंसू बहाय के अउ उन परिक्छा हे जउन यहूदी के कारन मोर हे आय पडथै, मै परभु के सेबा करै रहों
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 अउ जउन बात तुम्हर लाभ के रहिस, उनही गुठेमै अउ मनसेन के आगू अउ घर-घर सिखामै लग कबहुन नेहको झिझकथै।
20 como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
21 यहूदी अउ यूनानी के मै समान भाव लग मन बदलै के भगवान के पल्ला मोके कहत रथै, अउ हमर परभु यीसु हे बिस्वास के परति उनके सचेत करथो।
21 testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 अउ पवितर आतमा के वस हुइ के मै यरुसलेम जथो, मै नेहको जानथो, कि मोर संग उहां काहिन घटही
22 Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
23 केबल हइ कि पवितर आतमा हर सहर हे गवाही दइ के मोर लग कथै कि बन्धन अउ पीरा तोके ओरगथै।
23 senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
24 पय मै अपन जीवन के कउनो कीमत नेहको, मै ऊ बस ऊ धूप के सेबा के पूर करे चाहथो, जेही मै परभु यीसु दय हबै, हइ भगवान के अनुगरह के संदेस के गवाही दय के।”
24 mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 अब देखा, मै जानथो कि तुम सब जेहमा मै भगवान कर राज के परचार करत फिरथै, मोर मुंह फेर नेहको देखिहा।
25 E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
26 इहैनिता मै आज गवाही दइ के कथो, कि तुम्हर मसे कउनो के खून के दोसी मै नेहको हबै।
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 काखे मै भगवान के सगलू इक्छा के तुम के सब मेर लग गुठेमै के नेहको झिझकथै।
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 इहैनिता अपन अउ पूरे झुन्ड के चवकसी करा जेहमा पवितर आतमा तुमके मुखिया ठहराय हबै, कि तुम भगवान के मंडली के रखबाली करा, जेही ऊ अपन खून ले खरीद लय हबै।
28 Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
29 मै जानथो कि मोर जाय के बाद फाडै बाले बिगवा तुम्हर बीच हे अइहिन अउ निक्खा समूह के नेहको छोडहिन।
29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
30 इहां तक कि असना टेम आही, कि तुम्हर बीच मसे असना मनसेन ठाढ हुइहिन जउन चेलन के अपन पाछू होमै के बातन के घुमाय फिराय के संदेस करही।
30 e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
31 इहैनिता जागत रहा अउ स्मरन करा कि मै तीन साल तक रात दिना आंसू बहाय के हर अक्ठी के चेतावनी देय के नेहको छोडिस।
31 Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 “अब मै तुम के भगवान अउ ओखर अच्छा संदेस के अनुगरह के हाथन हे सउपथो, उहै तुमके बनाय बाले हबै अउ तुमके उन मनसे के संग जेखर पवितर करे जा चुके हबै, उहै तुम्हर उतराधिकारी देवाय सकथै।
32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 मै कउनो के चांदी, सोना या खुरथा पइजामा के लालच नेहको करथै।
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 तुम खुदय जानथा कि इहै हाथ मोर अउ मोर संगिन के सेबा अउ जरूरत पूर करिस।
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 मै तुमके सब कुछ करके दिखाथै कि इहैमेर ले मेहनत करत कमजोर के सम्भालना अउ परभु यीसु के बचन स्मरन रखै का जरूरी हबै, जउन ऊ खुदय कथै लेय लग दय धन्य हबै।”
35 Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
36 हइ गुठेय के बाद ऊ घुटवा टेक के अउ उन सब के संग बिनती करथै।
36 Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 तब सबझन रोइन अउ पोलुस के गले लिपटे उके चूमै करै लागथै।
37 E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
38 उन बिसेसकर हइ बात लग सोकित रथै जउन ऊ गुठे रहिस कि तुम मोर मुंह फेर नेहको देखिहा। तब उन उके नाह जिहाज तक छांड आथै।
38 Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.