Atos 1

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे पिरिया थियुफिलुस, मै अपन पहिली किताब उन सगलू बातन कर बारे हे लिखे हव, जिनके सुरु लग यीसु करिस अउ सिखाइस।
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 ऊ उस रोज तक पवितर आतमा के दवारा अपन चुने हर चेलन के आदेस दय जाय के बाद उके स्वरग छो उठाय नेहको लय गइस।
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 यीसु अपन मिरतू कर बाद ऊ अपन खुद के बोहत लग मजबूत सबूत कर संग उनखर आगू परगट करिस कि ऊ जिन्दा हबै, ऊ चालीस रोज तक उनही दिखाई देत रथै अउ उनखर लग भगवान कर राज के बारे हे बात करथै।
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 यीसु चेलन के संग भोजन करत टेम उनही आदेस दइस, कि उन “यरुसलेम नगर झइ छांडै बलुक बाफ जउन टीमा करे हबै, ओही ओरगत रहा ऊ कथै, मै तुमही ऊ टीमा कर बारे हे गुठे दय हबो।
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 यीसु कथै, यूहन्ना पानी हे बतिस्मा दय रथै, पय कुछ रोज के बाद तुमही पवितर आतमा लग बतिस्मा दय जही।”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 जब चेला यीसु के संग अक जिघा रथै, तब उन हइ सबाल करथै, “परभु का तै हइ टेम इस्राएल के राज फेरै स्थापित करही?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 यीसु जबाब दइस, “बाफ जउन काल अउ निस्चित टेम अपन खास हक हे धरे हबै, उनही जानै के तुम्हर काम नेहको हबै।
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 पय पवितर आतमा तुम्हर हे उतरी अउ तुमही बल देही अउ तुम यरुसलेम छो, सगलू यहूदिया अउ सामरिया परदेसन हे अउ भुंइ के आखरी छोर तक मोर गवाह हुइहा।”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 एतका कहै के बाद यीसु उनखर देखत-देखत उप्पर उठाय लय गइस अउ अक्ठी बादर उन चेलन के आंखी के अंधियार कर दइस।
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 ओखर जात टेम जब ऊ बादर कर पल्ला निहारत रथै, ता देखथै, दुइठे डउका चरका खुरथा पइजामा पहिरे हर, उनखर लिघ्घो आयके ठाढ होथै।
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 अउ उनखर लग कथै, “हे गलीली मनसे, तुम काखे ठाढ हुइके बादर के पल्ला निहारथा? इहै यीसु, जउन तुम्हर लिघ्घो लग स्वरग हे उठाय लय गय हबै, जउन मेर लग तुम उके स्वरग छो जात देखे हबा, उहै मेर लग फेरै लउटाही।”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 फेर चेला जैतून नाम डोंगर लग जउन यरुसलेम लग करीबन अक कोस के दुरिहां हे हबै, यरुसलेम छो लउट आथै।
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 जब ऊ यरुसलेम सहर हे पहुंचिन तब उप्पर बाले पटउंहा हे गइन, जछो पतरस, यूहन्ना अउ याकूब अउ अन्द्रियास अउ फिलिप्पुस अउ थोमा अउ बरतुल्मै अउ मत्ती अउ हलफई कर टोरवा याकूब अउ समोन जेलोतेस अउ याकूब कर टोरवा यहूदा जिहां उन रुके रथै।
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 उनखर संग कुछ डउकी अउ यीसु कर दाय मरियम अउ ओखर भाई रथै, हइ सगलू खुदय के अक संग हुइके बिनती हे लगे रथै।
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 कुछ रोज बाद पतरस बिस्वासी भाई के आराधनालय हे अक सव बीस मनसेन के संख्या करीबन रथै, पतरस ठाढ हुइके कहै लगिस।
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “हे भाइयो,” जरूरी रहिस कि पवितर किताब के ऊ आगू कर बात पूर हुइ जाय, जउन पवितर आतमा दाऊद के मुंह लग यहूदा कर बारे हे करे रथै, यहूदा तो यीसु के पकरवामै बाले कर मुखिया बन गइस।
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 यहूदा हमर समूह के सदस्य रथै अउ सेबा हे ओखरो हाथ रथै।
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 ऊ अपन बेकार कमाई लग अक्ठी खेत खरीदथै अउ ऊ मुन्डी के भार गिरथै अउ ओखर लादा फट जथै अउ ओखर सगलू आंटी पोटा बाहिर निकड आइस।
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 सगलू यरुसलेम के रहैबाले के पता चल जथै, इहैनिता उनखर भासा हे ऊ खेत के हकलदमा कथै, जेखर मतलब हबै, खून कर खेत।
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 काखे भजन संहिता कर किताब हे लिखररे हबै,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 इहैनिता जरूरी हबै कि जेतका टेम तक परभु यीसु हमर बीच आउत जात रहै।
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 मतलब यूहन्ना कर बतिस्मा लग लइके परभु के स्वरग छो जाय के रोज तक जउन मनसे बरोबर हमर संग रथै, उन मसे अक्ठी हमर संग परभु के फेरै जिन्दा होयके गवाह बनै।
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 एखर बाद उन दुइठे मनसे के हाजिर करथै, यूसुफ के जउन बरसबा कहाथै अउ जेखर उपनाम यूसतुस रथै अउ मत्तियाह कर।
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 तब उन हइमेर बिनती करिस, “परभु तै सबके हिरदय जानथस, हइ परगट कर कि तै इन दुनो मसे केही चुने हबस,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 ताकि ऊ उस सेबा अउ चेला पदवी के जिघा ग्रहन करे, जेखर लग पतित होय कि यहूदा अपन जिघा के कढ गइस।”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 ऊ उन दुनो के निता चिट्ठी डालिस, चिट्ठी मत्तियाह कर नाम निकरिस अउ उन ग्यारह चेलन के संग सामिल कर लय गइस।
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.