Atos 19

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ऊ टेम असना हुइस, कि जब अपुल्लोस कुरिन्थुस हे रथै, तब पोलुस भीतरी परदेसन लग यातरा करत इफिसुस हे पहुंचथै, उहां उके कुछ चेला मिलथै।
1 Enquanto Apolo estava na cidade de Corinto, Paulo viajou pelo interior da província da Ásia e chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns cristãos
2 उनखर लग कथै, “का तुम बिस्वास करत टेम पवितर आतमा पाया?” उन ओखर लग कथै “हम तो पवितर आतमा के बात नेहको सुने हबन कि पवितर आतमा होथै।”
2 e perguntou: — Quando vocês creram, vocês receberam o Espírito Santo? Eles responderam: — Nós nem mesmo sabíamos que existe o Espírito Santo.
3 पोलुस ओखर लग कथै, “ता फेर तुम केखर बतिस्मा लय हबा?” उन कथै, “यूहन्ना के बतिस्मा।”
3 — Então que tipo de batismo vocês receberam? — perguntou Paulo. — O batismo de João Batista! — responderam.
4 पोलुस कथै, “यूहन्ना मन बदलै के बतिस्मा देथै, उनखर लग कथै कि जउन मोर बाद आमै बाले हबै, ओखर मतलब यीसु हे बिस्वास करैके।”
4 Então Paulo disse: — João batizava aqueles que se arrependiam dos seus pecados. E também dizia ao povo de Israel que eles deviam crer naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 हइ सुनके उन परभु यीसु के नाम हे बतिस्मा लेथै।
5 Depois de ouvirem isso, aqueles homens foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 जब पोलुस उनखर उप्पर हाथ धरथै, ता पवितर आतमा उनखर हे उतरथै अउ उन दूसर भासा बोलै अउ आगू कर बात करै लागथै।
6 Aí Paulo pôs as mãos sobre eles, e o Espírito Santo veio sobre eles. Então começaram a falar em línguas estranhas e a anunciar também a mensagem de Deus.
7 उन कुल मिलाय के करीबन बारहठे डउका रथै।
7 Esses homens eram mais ou menos doze.
8 फेर पोलुस यहूदी मंडली हे कढ जथै अउ तीन महिना बिना डरे बोलत रथै, ऊ यहूदियन के संग लडाई झगडा करत उनखर भगवान कर राज के बारे हे समझाय करथै।
8 Durante três meses Paulo foi à sinagoga e falou com coragem ao povo. Ele conversava com eles e tentava convencê-los a respeito do Reino de Deus .
9 पय उनखर मसे कुछ मनसे ढीठ रथै, उन बिस्वास करै लग मना कर देथै अउ मनसेन समूह के आगू परभु के रास्ता के बेकार कहै लागथै, तब पोलुस बिस्वास करै बालेन के अपन संग लइस, उनके छांडके कढ गइस अउ चेलन के अलगे कर लइस अउ तुरतरुस के पाठसाला हे रोज दिन सिक्छा दे लगिस।
9 Mas alguns eram teimosos, não acreditavam e, em frente de todos, ainda falavam mal do Caminho do Senhor . Então Paulo abandonou a sinagoga, levando os cristãos consigo, e começou a falar diariamente na escola de um homem chamado Tirano.
10 एखर बाद हइ होथै, कि दुइ साल तक असना ही चलत रथै, एखर बाद हइ होथै कि सगलू आसिया के रहै बाले यहूदी अउ यूनानी सब परभु कर बचन सुन लइन।
10 Ele fez isso durante dois anos, até que todos os moradores da província da Ásia, tanto os judeus como os não judeus, ouviram a mensagem do Senhor.
11 भगवान पोलुस के हाथ लग बोहत चकित के काम करत रथै।
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 इहां तक कि ओखर छुवै उरमाल अउ साफी के नंगहन के लिघ्घो लइ जाय करथै अउ उन नंगहा निक्खा हुइ जथै, अउ भुतवा उनखर मसे निकड जथै।
12 tanto que as pessoas pegavam lenços e aventais que ele usava e os levavam para os doentes tocarem. E, quando estes tocavam neles, ficavam curados; e de outras pessoas saíam os espíritos maus.
13 पय कुछ यहूदी मनसेन जउन भुतवा निकारत इछो-उछो घूमत बागत रथै, हइ कहै लग जथै, कि जिनखर हे भुतवा समाय रथै, उनखर उप्पर परभु यीसु के नाम लइके परयोग करथै अउ कथै, मै तुमके ऊ यीसु कर नाम हे जेखर परचार पोलुस करथै, आदेस देथो,
13 Alguns judeus que andavam de um lugar para outro, expulsando espíritos maus, quiseram usar também o nome do Senhor Jesus para expulsar os espíritos maus, dizendo a eles: — Pelo poder do nome de Jesus, o mesmo que Paulo anuncia, eu mando que vocês saiam!
14 अक्ठी स्क्किवा नाम के अक्ठी यहूदी महा पुजारी के सातठे टोरवा रथै, जउन असनैन करथै।
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de um judeu chamado Ceva, que era Grande Sacerdote .
15 पय भुतवा उनही जबाब देथै, “यीसु के मै जानथो अउ पोलुस के चीनथो, पय तुम कउन हबा?”
15 Mas certa vez um espírito mau disse a eles: — Eu conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vocês, quem são?
16 अउ ऊ मनसे जेहमा भुतवा रथै, उनखर उप्पर झपटथै अउ लडाई लग काबू पाय के दोनो के हरा देथै, हइ मेर ऊ बिना कपडा के अधमरहा हुइके घर लग निकड के भाग गइस।
16 Então o homem que estava dominado pelo espírito mau os atacou e bateu neles com tanta violência, que eles fugiram daquela casa feridos e com as roupas rasgadas.
17 हइ बात इफिसुस के रहैबाले सगलू यहूदी अउ यूनानी जान जथै, अउ उन सब पर भय छाय जथै अउ परभु यीसु के नाम के बडाई करथै।
17 E todos os que moravam em Éfeso, judeus e não judeus, souberam disso. Eles ficaram com muito medo, e o nome do Senhor Jesus se tornou mais respeitado ainda.
18 जउन बिस्वास करथै, उनखर मसे बोहत झन आयके अपन कामन के मान लेथै अउ परगट करिस।
18 Então muitos dos que creram vinham e confessavam publicamente as coisas más que haviam feito.
19 जादू करै बाले मसे बोहत अपन किताब अक जिघा करके सबके आगू जराय देथै अउ जब उनखर दाम जोडे जथै, ता पचास हजार खोटन्ना के बरोबर रथै।
19 E muitos daqueles que praticavam feitiçaria ajuntaram os seus livros e os trouxeram para queimar diante de todos. Quando calcularam o preço dos livros queimados, o total chegou a cinquenta mil moedas de prata .
20 इहैमेर परभु के बचन बल पूरबक फइलथै अउ प्रबल होत जथै।
20 Assim, de maneira poderosa, a mensagem do Senhor era anunciada e se espalhava cada vez mais.
21 जब हइ बात होय चुकथै ता पोलुस आतमा हे ठानथै कि मकिदुनिया अउ अखाया लग हुइके यरुसलेम छो जहुं अउ कथै, “उहां जाय के बाद मोके रोम सहर के देखै के जरूरी हबै।”
21 Depois desses acontecimentos, Paulo resolveu passar pelas províncias da Macedônia e da Acaia e ir até Jerusalém. Ele dizia: — Depois que eu visitar Jerusalém, preciso ir a Roma.
22 उन अपन तीमुथियुस अउ इरास्तुस नाम कर दुइठे मतलब सेबा करै बालेन के मकिदुनिया पठो देथै, अउ खुदय आसिया हे कुछ टेम गुजारथै।
22 Então Paulo enviou para a Macedônia dois dos seus ajudantes, Timóteo e Erasto, mas ele ficou mais algum tempo na província da Ásia.
23 अउ ऊ टेम परभु के हइ रास्ता के कारन इफिसुस हे बोहत गंभीर परेसानी हुइस।
23 Foi nessa ocasião que houve na cidade de Éfeso uma grande desordem por causa do Caminho do Senhor .
24 ऊ देमेतरियुस नाम कर अक्ठी मनसे जउन चांदी के काम करै बाले सोनरा रथै, ऊ अरतिमिस देबी के चांदी के मन्दिर बनवाथै, जेखर लग मिसतिरिन के बोहत फायदा मिलथै।
24 Um ourives chamado Demétrio fazia pequenos modelos de prata do templo da deusa Diana, e o seu negócio dava muito lucro aos que trabalhavam com ele.
25 ऊ उनही हइ काम लग जुडे हर दूसर मिसतिरिन के अक जिघा करथै, “हे मनसे, तुम जानथा कि हइ काम लग हमके केतका फायदा मिलथै।
25 Então ele chamou estes e outros da mesma profissão e disse: — Meus amigos, vocês sabem que a nossa riqueza vem deste nosso ofício.
26 तुम देख सकथा अउ सुन सकथा, हइ पोलुस न इफिसुस हे बलुक करीबन आसिया के दुरिहां के इलाका हे मनसेन के बहकाय के बदल देथै, ऊ कथै, मनसेन के हाथन लग बनाय हर देउता बिलकुन देउता नेहको हबै।
26 Vocês mesmos podem ver e ouvir o que esse tal de Paulo está fazendo. Ele afirma que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. E está conseguindo convencer muita gente, tanto daqui como de quase toda a província da Ásia.
27 इनखर लग न सिबाय हइ बात के डर हबै, कि हमार काम धंधा बदनाम होही, बलुक बडा देबी अरतिमिस के बिनती भवन के मान सम्मान समापत हुइ जाय के डर रथै, अउ जउन देबी के उपास पूर आसिया अउ पूर दुनिया के दवारा करे जथै, ओखर ऊ गरिमा छिन जायके डर हबै।”
27 Assim nós estamos correndo o perigo de ver o povo rejeitar o nosso negócio. E não é só isso. Existe o perigo de o templo da grande deusa Diana não ficar valendo mais nada e também de ser destruída a grandeza dessa deusa adorada por todos na Ásia e no mundo inteiro.
28 उन हइ सुनके गुस्सा लग भर जथै अउ चिरलाय के गुठे लागथै, “इफिसियन के अरतिमिस देबी बडा हबै।”
28 Quando a multidão ouviu isso, ficou furiosa e começou a gritar: — Viva a grande Diana de Éfeso!
29 सगलू सहर हे खलबली फइल गइस इहैनिता मनसे मकिदुनिया लग आइन, अउ पोलुस के यातरा करत गयुस अउ अरिस्तर्खुस के धर दबोचिस अउ उनके रंगसाला जिघा हे लइ आनिस।
29 E a confusão se espalhou por toda a cidade. A multidão agarrou Gaio e Aristarco, dois macedônios que viajavam com Paulo, e os arrastou até o teatro.
30 जब पोलुस मनसेन के लिघ्घो भित्तर जाय चाहथै ता चेला उके नेहको जाय देथै।
30 Paulo queria falar ao povo, mas os irmãos não deixaram.
31 कुछ इलाका के अधिकारी जउन ओखर संगी रथै, ओखर लग कहलवा पठोथै अउ बिनती करथै, कि उहां रंगसाला हे आमै के झइ सोचै।
31 Alguns altos funcionários daquela província, que eram amigos de Paulo, mandaram a ele um recado, pedindo que não fosse ao teatro.
32 सभा हे हल्ला मचे रथै, कउनो कुछ चिल्लात रथै। ता कउनो कुछ सब मनसे हइ नेहको जानथै कि उन काखे अक जिघा होय हबै।
32 Naquela altura dos acontecimentos a multidão que se achava no teatro estava em completa desordem: uns gritavam uma coisa, e outros gritavam outra, pois a maioria nem sabia por que estava ali.
33 तब यहूदी सिकन्दर के जेखर नाम भीड मसे जिम्मेदारी के रूप आगे के देथै, फेर अपन हाथन के हिलाय-हिलाय के सिकन्दर मनसेन आगू बचाव के प्रस्तुत करै के चाहिस।
33 Algumas pessoas ficaram pensando que Alexandre era o culpado, pois os judeus o obrigaram a ir e ficar lá na frente. Aí Alexandre fez um sinal com a mão e tentou falar para se defender diante do povo.
34 पय जब उन जान गयन कि ऊ यहूदी हबै, ता सगलू कउ अक्ठी आरो लग दुइ घन्टा तक चिरलात रथै, “इफिसियन के अरतिमिस, बडा हबै।”
34 Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: — Viva a grande Diana de Éfeso!
35 तब सहर के मन्तरी मनसेन के सान्त करके कथै, “हे इफिसुस के मनसेन, का दुनिया हे कउनो असना मनसे हबै, जउन हइ नेहको जानथै कि इफिसियन के सहर बडा देवी अरतिमिस अउ स्वरग लग गिरे हर पथरा के पवितर मूरती हबै।
35 Finalmente o secretário da prefeitura da cidade conseguiu acalmar o povo. Ele disse o seguinte: — Cidadãos de Éfeso! Todos sabem que a nossa cidade é a guardadora do templo da grande Diana e da pedra sagrada que caiu do céu.
36 जब कि इन बातन के मना नेहको कर सकथै, ता जरूरी हबै कि तुम सान्त रहा अउ बिगर सोचे समझे कुछु झइ करा।
36 Ninguém pode negar isso. Assim fiquem calmos e não façam nada sem pensar bem.
37 काखे तुम हइ मनसेन के लाय हबा जउन न मन्दिर के लूटै बाले हबै अउ न हमार देवी के बुराई करे हबै।
37 Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.
38 अगर देमेतरियुस अउ ओखर संगी कारीगरन के कउनो लग झगडा हबै ता कचहरी खुले हबै अउ सिपाही भी हबै उनखर उप्पर अक दूसर हे मुकदमा चला सकथन।
38 Se Demétrio e os seus ajudantes têm alguma acusação contra alguém, eles podem apresentar suas acusações no tribunal, pois para isso há dias certos de reunião, e também existem os governadores.
39 पय तुम एखर लग बोहत कुछ जानै के चाहथा, ता एखर फइसला नागरिकन के कानूनी पंचायत हे बिचार करे जही।
39 Porém, se vocês querem mais alguma coisa, isso será tratado na reunião do povo, convocada de acordo com a lei .
40 अब जउन कुछु हबै, एखर जसना हमके हइ डर हबै, कि आज के उपद्रव के दोस हमर उप्पर झइ लगामै जाय, हइ दंगा के निता हमर लिघ्घो कउनो कारन नेहको, जेखर लग हम हइ बातन के सही ठहरा सकि।”
40 Pois corremos o risco de sermos acusados de revolta, por causa do que está acontecendo hoje. Não há motivo para toda esta confusão. E nós não poderíamos justificar tudo isso.
41 हइ गुठेके पंचायत के समापत करिस।
41 Depois de dizer essas palavras, ele terminou a reunião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.