Atos 19

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ऊ टेम असना हुइस, कि जब अपुल्लोस कुरिन्थुस हे रथै, तब पोलुस भीतरी परदेसन लग यातरा करत इफिसुस हे पहुंचथै, उहां उके कुछ चेला मिलथै।
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado por todas as regiões superiores, chegou a Éfeso; e achando ali alguns discípulos,
2 उनखर लग कथै, “का तुम बिस्वास करत टेम पवितर आतमा पाया?” उन ओखर लग कथै “हम तो पवितर आतमा के बात नेहको सुने हबन कि पवितर आतमा होथै।”
2 Disse-lhes: Recebestes vós já o Espírito Santo quando crestes? E eles disseram-lhe: Nós nem ainda ouvimos que haja Espírito Santo.
3 पोलुस ओखर लग कथै, “ता फेर तुम केखर बतिस्मा लय हबा?” उन कथै, “यूहन्ना के बतिस्मा।”
3 Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 पोलुस कथै, “यूहन्ना मन बदलै के बतिस्मा देथै, उनखर लग कथै कि जउन मोर बाद आमै बाले हबै, ओखर मतलब यीसु हे बिस्वास करैके।”
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
5 हइ सुनके उन परभु यीसु के नाम हे बतिस्मा लेथै।
5 E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 जब पोलुस उनखर उप्पर हाथ धरथै, ता पवितर आतमा उनखर हे उतरथै अउ उन दूसर भासा बोलै अउ आगू कर बात करै लागथै।
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam línguas, e profetizavam.
7 उन कुल मिलाय के करीबन बारहठे डउका रथै।
7 E estes eram, ao todo, uns doze homens.
8 फेर पोलुस यहूदी मंडली हे कढ जथै अउ तीन महिना बिना डरे बोलत रथै, ऊ यहूदियन के संग लडाई झगडा करत उनखर भगवान कर राज के बारे हे समझाय करथै।
8 E, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, disputando e persuadindo-os acerca do reino de Deus.
9 पय उनखर मसे कुछ मनसे ढीठ रथै, उन बिस्वास करै लग मना कर देथै अउ मनसेन समूह के आगू परभु के रास्ता के बेकार कहै लागथै, तब पोलुस बिस्वास करै बालेन के अपन संग लइस, उनके छांडके कढ गइस अउ चेलन के अलगे कर लइस अउ तुरतरुस के पाठसाला हे रोज दिन सिक्छा दे लगिस।
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho perante a multidão, retirou-se deles, e separou os discípulos, disputando todos os dias na escola de um certo Tirano.
10 एखर बाद हइ होथै, कि दुइ साल तक असना ही चलत रथै, एखर बाद हइ होथै कि सगलू आसिया के रहै बाले यहूदी अउ यूनानी सब परभु कर बचन सुन लइन।
10 E durou isto por espaço de dois anos; de tal maneira que todos os que habitavam na Ásia ouviram a palavra do Senhor Jesus, assim judeus como gregos.
11 भगवान पोलुस के हाथ लग बोहत चकित के काम करत रथै।
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia maravilhas extraordinárias.
12 इहां तक कि ओखर छुवै उरमाल अउ साफी के नंगहन के लिघ्घो लइ जाय करथै अउ उन नंगहा निक्खा हुइ जथै, अउ भुतवा उनखर मसे निकड जथै।
12 De sorte que até os lenços e aventais se levavam do seu corpo aos enfermos, e as enfermidades fugiam deles, e os espíritos malignos saíam.
13 पय कुछ यहूदी मनसेन जउन भुतवा निकारत इछो-उछो घूमत बागत रथै, हइ कहै लग जथै, कि जिनखर हे भुतवा समाय रथै, उनखर उप्पर परभु यीसु के नाम लइके परयोग करथै अउ कथै, मै तुमके ऊ यीसु कर नाम हे जेखर परचार पोलुस करथै, आदेस देथो,
13 E alguns dos exorcistas judeus ambulantes tentavam invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 अक्ठी स्क्किवा नाम के अक्ठी यहूदी महा पुजारी के सातठे टोरवा रथै, जउन असनैन करथै।
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, principal dos sacerdotes.
15 पय भुतवा उनही जबाब देथै, “यीसु के मै जानथो अउ पोलुस के चीनथो, पय तुम कउन हबा?”
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: Conheço a Jesus, e bem sei quem é Paulo; mas vós quem sois?
16 अउ ऊ मनसे जेहमा भुतवा रथै, उनखर उप्पर झपटथै अउ लडाई लग काबू पाय के दोनो के हरा देथै, हइ मेर ऊ बिना कपडा के अधमरहा हुइके घर लग निकड के भाग गइस।
16 E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno, e assenhoreando-se de todos, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 हइ बात इफिसुस के रहैबाले सगलू यहूदी अउ यूनानी जान जथै, अउ उन सब पर भय छाय जथै अउ परभु यीसु के नाम के बडाई करथै।
17 E foi isto notório a todos os que habitavam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e caiu temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 जउन बिस्वास करथै, उनखर मसे बोहत झन आयके अपन कामन के मान लेथै अउ परगट करिस।
18 E muitos dos que tinham crido vinham, confessando e publicando os seus feitos.
19 जादू करै बाले मसे बोहत अपन किताब अक जिघा करके सबके आगू जराय देथै अउ जब उनखर दाम जोडे जथै, ता पचास हजार खोटन्ना के बरोबर रथै।
19 Também muitos dos que seguiam artes mágicas trouxeram os seus livros, e os queimaram na presença de todos e, feita a conta do seu preço, acharam que montava a cinqüenta mil peças de prata.
20 इहैमेर परभु के बचन बल पूरबक फइलथै अउ प्रबल होत जथै।
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 जब हइ बात होय चुकथै ता पोलुस आतमा हे ठानथै कि मकिदुनिया अउ अखाया लग हुइके यरुसलेम छो जहुं अउ कथै, “उहां जाय के बाद मोके रोम सहर के देखै के जरूरी हबै।”
21 E, cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, dizendo: Depois que houver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 उन अपन तीमुथियुस अउ इरास्तुस नाम कर दुइठे मतलब सेबा करै बालेन के मकिदुनिया पठो देथै, अउ खुदय आसिया हे कुछ टेम गुजारथै।
22 E, enviando à Macedônia dois daqueles que o serviam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 अउ ऊ टेम परभु के हइ रास्ता के कारन इफिसुस हे बोहत गंभीर परेसानी हुइस।
23 E, naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 ऊ देमेतरियुस नाम कर अक्ठी मनसे जउन चांदी के काम करै बाले सोनरा रथै, ऊ अरतिमिस देबी के चांदी के मन्दिर बनवाथै, जेखर लग मिसतिरिन के बोहत फायदा मिलथै।
24 Porque um certo ourives da prata, por nome Demétrio, que fazia de prata nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artífices,
25 ऊ उनही हइ काम लग जुडे हर दूसर मिसतिरिन के अक जिघा करथै, “हे मनसे, तुम जानथा कि हइ काम लग हमके केतका फायदा मिलथै।
25 Aos quais, havendo-os ajuntado com os oficiais de obras semelhantes, disse: Senhores, vós bem sabeis que deste ofício temos a nossa prosperidade;
26 तुम देख सकथा अउ सुन सकथा, हइ पोलुस न इफिसुस हे बलुक करीबन आसिया के दुरिहां के इलाका हे मनसेन के बहकाय के बदल देथै, ऊ कथै, मनसेन के हाथन लग बनाय हर देउता बिलकुन देउता नेहको हबै।
26 E bem vedes e ouvis que não só em Éfeso, mas até quase em toda a Ásia, este Paulo tem convencido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
27 इनखर लग न सिबाय हइ बात के डर हबै, कि हमार काम धंधा बदनाम होही, बलुक बडा देबी अरतिमिस के बिनती भवन के मान सम्मान समापत हुइ जाय के डर रथै, अउ जउन देबी के उपास पूर आसिया अउ पूर दुनिया के दवारा करे जथै, ओखर ऊ गरिमा छिन जायके डर हबै।”
27 E não somente há o perigo de que a nossa profissão caia em descrédito, mas também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo a ser destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo veneram.
28 उन हइ सुनके गुस्सा लग भर जथै अउ चिरलाय के गुठे लागथै, “इफिसियन के अरतिमिस देबी बडा हबै।”
28 E, ouvindo-o, encheram-se de ira, e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios.
29 सगलू सहर हे खलबली फइल गइस इहैनिता मनसे मकिदुनिया लग आइन, अउ पोलुस के यातरा करत गयुस अउ अरिस्तर्खुस के धर दबोचिस अउ उनके रंगसाला जिघा हे लइ आनिस।
29 E encheu-se de confusão toda a cidade e, unânimes, correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 जब पोलुस मनसेन के लिघ्घो भित्तर जाय चाहथै ता चेला उके नेहको जाय देथै।
30 E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
31 कुछ इलाका के अधिकारी जउन ओखर संगी रथै, ओखर लग कहलवा पठोथै अउ बिनती करथै, कि उहां रंगसाला हे आमै के झइ सोचै।
31 E também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro.
32 सभा हे हल्ला मचे रथै, कउनो कुछ चिल्लात रथै। ता कउनो कुछ सब मनसे हइ नेहको जानथै कि उन काखे अक जिघा होय हबै।
32 Uns, pois, clamavam de uma maneira, outros de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
33 तब यहूदी सिकन्दर के जेखर नाम भीड मसे जिम्मेदारी के रूप आगे के देथै, फेर अपन हाथन के हिलाय-हिलाय के सिकन्दर मनसेन आगू बचाव के प्रस्तुत करै के चाहिस।
33 Então tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
34 पय जब उन जान गयन कि ऊ यहूदी हबै, ता सगलू कउ अक्ठी आरो लग दुइ घन्टा तक चिरलात रथै, “इफिसियन के अरतिमिस, बडा हबै।”
34 Mas quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios.
35 तब सहर के मन्तरी मनसेन के सान्त करके कथै, “हे इफिसुस के मनसेन, का दुनिया हे कउनो असना मनसे हबै, जउन हइ नेहको जानथै कि इफिसियन के सहर बडा देवी अरतिमिस अउ स्वरग लग गिरे हर पथरा के पवितर मूरती हबै।
35 Então o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Homens efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que desceu de Júpiter?
36 जब कि इन बातन के मना नेहको कर सकथै, ता जरूरी हबै कि तुम सान्त रहा अउ बिगर सोचे समझे कुछु झइ करा।
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis e nada façais temerariamente;
37 काखे तुम हइ मनसेन के लाय हबा जउन न मन्दिर के लूटै बाले हबै अउ न हमार देवी के बुराई करे हबै।
37 Porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
38 अगर देमेतरियुस अउ ओखर संगी कारीगरन के कउनो लग झगडा हबै ता कचहरी खुले हबै अउ सिपाही भी हबै उनखर उप्पर अक दूसर हे मुकदमा चला सकथन।
38 Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules; que se acusem uns aos outros;
39 पय तुम एखर लग बोहत कुछ जानै के चाहथा, ता एखर फइसला नागरिकन के कानूनी पंचायत हे बिचार करे जही।
39 E, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 अब जउन कुछु हबै, एखर जसना हमके हइ डर हबै, कि आज के उपद्रव के दोस हमर उप्पर झइ लगामै जाय, हइ दंगा के निता हमर लिघ्घो कउनो कारन नेहको, जेखर लग हम हइ बातन के सही ठहरा सकि।”
40 Na verdade até corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
41 हइ गुठेके पंचायत के समापत करिस।
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.