Atos 18

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 एखर बाद पोलुस एन्थेस सहर के छांड के कुरिन्थुस सहर हे आथै।
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 उहां ऊ पुन्तुस के रहै बाले अक्विला नाम के अक्ठी यहूदी लग मिलथै, जउन हाल हे अपन डउकी प्रिसकिल्ला के संग इटली लग आय रथै, उन इटली इहैनिता छांडे रथै, कि क्लोदियुस सगलू यहूदिन के रोम लग निकड जाय के आदेस दय रथै, इहैनिता पोलुस उनखर लग मिलै गइस।
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 अउ उनखर संग रहै अउ काम करै लगिन, काखे उन अक्ठी काम करथै तम्बू बनामै के।
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 पोलुस सगलू सुस्ताय कर रोज हे मंडली हे लडाई झगडा करथै, अउ यहूदी अउ यूनानिन के समझामै के परयास करथै।
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 जब सीलास अउ तीमुथियुस मकिदुनिया लग आथै, ता पोलुस बचन सुनामै के परयास हे यहूदी के गवाही देय लागथै कि यीसु ही मसीह हबै।
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 पय जब उन मनसे पोलुस कर बिरोध करै अउ बुराई करै लगिन, ता उन अपन बन्डी के धूधुर झार के उनखर लग हइ कथै, तुम्हर खून तुम्हर मूड पडे मोर अन्त करन सुध्द हबै, मै अब लग गैर यहूदिन के लिघ्घो जहुं।
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 हइ मेर पोलुस उहां लग चल पडथै, तीतुस अउ यूस्तुस नाम के अक्ठी मनसे के घर गइस ऊ भगवान कर उपास रथै ओखर घर यहूदी मंडली लग लगे हर रथै।
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 तब मंडली के सरदार क्रिसपुस अपन सगलू परवार समेत परभु हे बिस्वास करिन, अउ उन बोहत लग कुरिन्थवासी जछो पोलुस लग बचन सुने रथै, बिस्वास करके बतिस्मा लेथै।
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 परभु अक रात दरसन के दवारा पोलुस लग कथै, “झइ डर, बलुक बोलत जा अउ चुप्पे झइ रह,
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 काखे कि मै तोर संग हव, अउ कउनो तोर पय चढाई करके तोर हानि नेहको करही काखे कि हइ सहर हे मोर बोहत लग मनसे हबै।”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 इहैनिता ऊ उनही भगवान के बचन सिखाउत डेढ साल तक रथै।
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 जब गल्लियन अखाया देस के हाकिम रथै, ता यहूदी मनसे अकठ्ठा करके पोलुस हे चढ आथै, अउ उके न्याय आसन के आगू लइ आनथै,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 “हइ मनसेन के समझाथै कि भगवान के उपास असना मेर लग करै, जउन नियम के खिलाप हबै।”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 पोलुस अपन मुंह खोले बाले रथै, कि राजपाल गल्लियन के यहूदिन लग कथै, “हे यहूदिन, अगर हइ बारे हे कउनो अन्याय कउनो गंभीर अपराधन के होथै, ता तुम्हर बात मोर लाने कुछु कारन होथै।
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 पय यदि लडाई झगडा सब्दो अउ नामो अउ तुम्हर खुदय के नियम के बारे हे हबै, ता तुमिन जाना काखे कि मै इन बातन के नियाइपन नेहको बनै चाहथो।”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 अउ ऊ यहूदियन के न्याय आसन के आगू लग निकाड देथै।
16 E os expulsou do tribunal.
17 इहैनिता उन पंचायत के मुखिया सोस्थिनेस के धर दबोचा अउ न्याय आसन के आगू उके पीटे लागथै, पय गल्लियन उनखर उप्पर चुटको धियान नेहको दइन।
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 बोहत रोज कर बाद पोलुस बिस्वासी के संग रुके रथै, फेर भाई लग बिदा लइके ऊ जिहाज के रास्ता सीरिया छो आथै अउ ओखर संग प्रिसकिल्ला अउ अक्विला रथै, पोलुस किंख्रिया हे अपन मूड मुडवाइस, काखे ऊ अक्ठी मन्नत मांगे रथै।
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 ऊ इफिसुस छो पहुंचिस अउ पोलुस प्रिसकिल्ला अउ अक्विला के उहै छांड देथै अउ खुद मंडली हे जायके यहूदी लग झगडा करै लागथै।
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 जब उन पोलुस लग बिनती करथै, “हमार संग अउ कुछ रोज रह।” ता ऊ मना कर देथै।
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 पय जात टेम उनखर लग कथै, “अगर भगवान के इक्छा होही ता मै तुम्हर लिघ्घो फेरै आहुं।” फेर ऊ इफिसुस लग नाह जिहाज हे चढ के कढ जथै।
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 अउ कैसरिया हे उतर के यरुसलेम छो जथै अउ मंडली के नमस्ते करके अन्ताकिया हे गइस।
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 कुछ टेम बितामै कर बाद ऊ बिदा लेथै, अउ गलातिया अउ फ्रूगिया के इलाका हे अक जिघा लग दूसर जिघा के यातरा करत सगलू बिस्वास करै बाले चेला अउ बढै लगिन।
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 ऊ टेम ऊ अपुल्लोस नाम कर अक्ठी यहूदी रथै, ऊ सिकन्दरिया के रहै बाले रथै, ऊ होसियार मनसे रथै अउ पवितर किताब के पूर ग्यान रथै अउ ऊ इफिसुस हे आथै।
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ऊ परभु कर रास्ता के वरदान पाय रथै अउ मन लगाके यीसु के बचन के बडे साचेत कर संग जउन सही रथै, उहै सिखाथै पय ऊ केबल यूहन्ना के बतिस्मा के बात जानथै।
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 ऊ मंडली हे निडर हुइके बोलै लागथै, पय प्रिसकिल्ला अउ अक्विला ओखर बात सुनके उके अपन इहां लइ जथै अउ भगवान कर रास्ता के बारे हे पूर निक्खा लग समझाइन।
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 जब अपुल्लोस अखाया छो जायके चाहथै, ता भाई बिस्वास करे बाले उत्साहित करथै अउ उहां के चेलन के ओखर सोगत करै के निता चिट्ठी पठोथै, जब उहां पहुंचिस ता उहां के मनसेन कर निता बोहत मददगार होथै, जउन भगवान के अनुगरह लग बिस्वास कर लय रथै।
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 काखे कि ऊ पवितर किताब लग परमान दइके कि यीसु मसीह हबै, बडी परयास लग यहूदी के सबके आगू सबाल जबाब करथै।
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.