Atos 11

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 चेला अउ यहूदिया परदेस के बिस्वासी भाई बेहन के पता चलिस, कि गैर यहूदी भगवान कर बचन स्वीकार कर लय हबै।
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 जब पतरस यरुसलेम पहुंचथै, जउन बिस्वासी सुध्दिकरन खतना बिरोध हे रथै, उन ओखर बिरोध करिन।
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 तै खतना रहित मनसे के संग, इहां जाय तै उनखर संग खाना खाय रहिन।
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 हइ बात हे पतरस सही हे सुरु लग जउन कुछु घटे रथै, उहै सुनिस अउ उके समझाउत कथै।
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 मै याफा सहर छो बिनती करत आतमा लग भरे रहिस अउ अक्ठी दरसन देखिस, कि अक्ठी चीज भेजिस चदरा कर जसना चउगिरदा छोर लग लटकरे हर बादर लग उतर के मोर लिघ्घो आथै।
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 जब मै ओही धियान लग देखो, ता ओहमा भुंइ के चवपाई अउ बनपसु अउ रेंगय बाले जानबर अउ बादर कर चिरइया देखव,
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 अउ हइ आरो सुनथै, हे पतरस ठाड हो मार अउ खा।
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 पय मै कथो, परभु निस्चित रूप लग नेहको, काखे मै कबहुन कउनो के बेकार अउ असुध्द खाना के नेहको खायन।
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 दूसर बार फेरै बादर लग आरो सुनाई दइस, जेही भगवान सुध्द ठहराय हबै, उके तै असुध्द झइ समझ।
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 तीसर बार असना होथै, तब सगलू कुछ फेर बादर हे खींच लय जथै।
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 अउ देखा जल्दी तीनठे मनसे जउन कैसरिया ले मोर लिघ्घो पठोय गय रथै, ऊ घर हे जेहमा हम रहन, आयके ठाड रहिन।
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 आतमा मोर लग उनखर संग बिना डरे जायके कथै, हइ याफा के छह भाई मोर संग गइन अउ हम ऊ मनसे के घर के भित्तर गयन।
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 ऊ हमके गुठेइस, कि ऊ अक्ठी स्वरगदूत के अपन घर हे ठाडे देखव, जउन याफा नगर हे मनसे पठो कि समोन जउन पतरस कहलाथै, बुलवा।
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 ऊ तुम्हर लग असना बात गुठेही, जेखर दवारा तै अउ तोर सगलू बिरादरी मुकति पइहिन।
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 जब सुरु करिस, ता पवितर आतमा उनखर उप्पर उतर आइस, ओसनेन जसना सुरु लग हमर उप्पर उतरे रथै।
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 तब मोके परभु के ऊ बचन सुरता आथै, जउन ऊ गुठे रहिस, यूहन्ना तो पानी लग बतिस्मा दइस, पय तुम पवितर आतमा ले बतिस्मा पइहा।
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 मतलब जब भगवान गैर यहूदी के दान दय हबै, जउन हमके परभु यीसु मसीह हे बिस्वास करै लग मिले रहिस, ता मै कउनो होतो जउन भगवान के रोक सकथै?
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 हइ बात सुनके बुराई करै के बन्द कर देथै अउ भगवान के बडाई करके गुठेय लागथै, तब तो भगवान गैर यहूदिन के जीवन के निता मन बदलै के दान दय हबै।
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 जउन मनसे ऊ दुख के मारे जउन स्तिफनुस के जसना पडे रहिस, जउन बिस्वासी छिदिर बिदिर हुइ गय रथै, ऊ घूमत फीनीके अउ साइप्रस अउ अन्ताकिया हे पहुंचथै, पय यहूदी के छांडके कउनो अउ के संदेस नेहको सुनथै।
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 इहै बिस्वासी मसे कुछ साइप्रस अउ कुरेनी के रथै, इहैनिता जब ऊ अन्ताकिया छो आयके यूनानियन के परभु यीसु के संदेस के सुनामै लगिन।
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 परभु के सक्ति उनखर हे रथै अउ बोहत मनसे बिस्वास करके परभु के पल्ला फिरै।
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 जब ओखर बात यरुसलेम नगर के मंडली के सुनै हे आथै, ता उन बरनबास के अन्ताकिया पठोथै।
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 उहां पहुंच के अउ भगवान कर अनुगरह के देखके मगन होथै अउ सगलू के सिक्छा देथै, कि तन मन लगाय के परभु लग लिपटे रइहा।
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 काखे बरनबास अक्ठी निक्खा मनसे रथै अउ पवितर आतमा अउ बिस्वास ले परिपून रथै अउ दूसर मनसे परभु हे आयके मिलथै।
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 तब ऊ साऊल के खोजय के निता तरसुस छो पठोय देथै।
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 जब ऊ ओखर लग मिलथै, ता उके अन्ताकिया छो लानथै अउ असना होथै, कि ऊ अक साल तक मंडली के संग मिलथै अउ बोहत मनसेन के संदेस देत रथै अउ चेला सब लग आगुन अन्ताकिया हे मसीही कहलाथै।
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 उहै रोज हे कइन झन ग्यानी मनसे यरुसलेम नगर ले अन्ताकिया छो आथै।
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 उनखर मसे अगबुस नाम अक्ठी मनसे ठाड हुइके पवितर आतमा के अगुवाई लग आगू कर बात गुठेथै, कि सगलू दुनिया हे बोहत भुखमरी होही, ऊ भुखमरी क्लोदियुस कर टेम हे हुइस।
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 ता चेला फइसला लेथै, कि सबझन अपन पइसा के जसना यहूदिया हे रहै बाले भाई के मदद के निता कुछ पठोमै के निस्चित करथै।
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 इहैनिता उन ओसनेन करिन अउ उन बरनबास अउ साऊल के हाथ अपन सियानन के लिघ्घो दान भेजिन।
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.