Atos 11

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 चेला अउ यहूदिया परदेस के बिस्वासी भाई बेहन के पता चलिस, कि गैर यहूदी भगवान कर बचन स्वीकार कर लय हबै।
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 जब पतरस यरुसलेम पहुंचथै, जउन बिस्वासी सुध्दिकरन खतना बिरोध हे रथै, उन ओखर बिरोध करिन।
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 तै खतना रहित मनसे के संग, इहां जाय तै उनखर संग खाना खाय रहिन।
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 हइ बात हे पतरस सही हे सुरु लग जउन कुछु घटे रथै, उहै सुनिस अउ उके समझाउत कथै।
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 मै याफा सहर छो बिनती करत आतमा लग भरे रहिस अउ अक्ठी दरसन देखिस, कि अक्ठी चीज भेजिस चदरा कर जसना चउगिरदा छोर लग लटकरे हर बादर लग उतर के मोर लिघ्घो आथै।
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 जब मै ओही धियान लग देखो, ता ओहमा भुंइ के चवपाई अउ बनपसु अउ रेंगय बाले जानबर अउ बादर कर चिरइया देखव,
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 अउ हइ आरो सुनथै, हे पतरस ठाड हो मार अउ खा।
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 पय मै कथो, परभु निस्चित रूप लग नेहको, काखे मै कबहुन कउनो के बेकार अउ असुध्द खाना के नेहको खायन।
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 दूसर बार फेरै बादर लग आरो सुनाई दइस, जेही भगवान सुध्द ठहराय हबै, उके तै असुध्द झइ समझ।
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 तीसर बार असना होथै, तब सगलू कुछ फेर बादर हे खींच लय जथै।
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 अउ देखा जल्दी तीनठे मनसे जउन कैसरिया ले मोर लिघ्घो पठोय गय रथै, ऊ घर हे जेहमा हम रहन, आयके ठाड रहिन।
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 आतमा मोर लग उनखर संग बिना डरे जायके कथै, हइ याफा के छह भाई मोर संग गइन अउ हम ऊ मनसे के घर के भित्तर गयन।
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ऊ हमके गुठेइस, कि ऊ अक्ठी स्वरगदूत के अपन घर हे ठाडे देखव, जउन याफा नगर हे मनसे पठो कि समोन जउन पतरस कहलाथै, बुलवा।
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ऊ तुम्हर लग असना बात गुठेही, जेखर दवारा तै अउ तोर सगलू बिरादरी मुकति पइहिन।
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 जब सुरु करिस, ता पवितर आतमा उनखर उप्पर उतर आइस, ओसनेन जसना सुरु लग हमर उप्पर उतरे रथै।
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 तब मोके परभु के ऊ बचन सुरता आथै, जउन ऊ गुठे रहिस, यूहन्ना तो पानी लग बतिस्मा दइस, पय तुम पवितर आतमा ले बतिस्मा पइहा।
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 मतलब जब भगवान गैर यहूदी के दान दय हबै, जउन हमके परभु यीसु मसीह हे बिस्वास करै लग मिले रहिस, ता मै कउनो होतो जउन भगवान के रोक सकथै?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 हइ बात सुनके बुराई करै के बन्द कर देथै अउ भगवान के बडाई करके गुठेय लागथै, तब तो भगवान गैर यहूदिन के जीवन के निता मन बदलै के दान दय हबै।
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 जउन मनसे ऊ दुख के मारे जउन स्तिफनुस के जसना पडे रहिस, जउन बिस्वासी छिदिर बिदिर हुइ गय रथै, ऊ घूमत फीनीके अउ साइप्रस अउ अन्ताकिया हे पहुंचथै, पय यहूदी के छांडके कउनो अउ के संदेस नेहको सुनथै।
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 इहै बिस्वासी मसे कुछ साइप्रस अउ कुरेनी के रथै, इहैनिता जब ऊ अन्ताकिया छो आयके यूनानियन के परभु यीसु के संदेस के सुनामै लगिन।
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 परभु के सक्ति उनखर हे रथै अउ बोहत मनसे बिस्वास करके परभु के पल्ला फिरै।
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 जब ओखर बात यरुसलेम नगर के मंडली के सुनै हे आथै, ता उन बरनबास के अन्ताकिया पठोथै।
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 उहां पहुंच के अउ भगवान कर अनुगरह के देखके मगन होथै अउ सगलू के सिक्छा देथै, कि तन मन लगाय के परभु लग लिपटे रइहा।
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 काखे बरनबास अक्ठी निक्खा मनसे रथै अउ पवितर आतमा अउ बिस्वास ले परिपून रथै अउ दूसर मनसे परभु हे आयके मिलथै।
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 तब ऊ साऊल के खोजय के निता तरसुस छो पठोय देथै।
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 जब ऊ ओखर लग मिलथै, ता उके अन्ताकिया छो लानथै अउ असना होथै, कि ऊ अक साल तक मंडली के संग मिलथै अउ बोहत मनसेन के संदेस देत रथै अउ चेला सब लग आगुन अन्ताकिया हे मसीही कहलाथै।
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 उहै रोज हे कइन झन ग्यानी मनसे यरुसलेम नगर ले अन्ताकिया छो आथै।
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 उनखर मसे अगबुस नाम अक्ठी मनसे ठाड हुइके पवितर आतमा के अगुवाई लग आगू कर बात गुठेथै, कि सगलू दुनिया हे बोहत भुखमरी होही, ऊ भुखमरी क्लोदियुस कर टेम हे हुइस।
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ता चेला फइसला लेथै, कि सबझन अपन पइसा के जसना यहूदिया हे रहै बाले भाई के मदद के निता कुछ पठोमै के निस्चित करथै।
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 इहैनिता उन ओसनेन करिन अउ उन बरनबास अउ साऊल के हाथ अपन सियानन के लिघ्घो दान भेजिन।
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.