Atos 11

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 चेला अउ यहूदिया परदेस के बिस्वासी भाई बेहन के पता चलिस, कि गैर यहूदी भगवान कर बचन स्वीकार कर लय हबै।
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 जब पतरस यरुसलेम पहुंचथै, जउन बिस्वासी सुध्दिकरन खतना बिरोध हे रथै, उन ओखर बिरोध करिन।
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 तै खतना रहित मनसे के संग, इहां जाय तै उनखर संग खाना खाय रहिन।
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 हइ बात हे पतरस सही हे सुरु लग जउन कुछु घटे रथै, उहै सुनिस अउ उके समझाउत कथै।
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 मै याफा सहर छो बिनती करत आतमा लग भरे रहिस अउ अक्ठी दरसन देखिस, कि अक्ठी चीज भेजिस चदरा कर जसना चउगिरदा छोर लग लटकरे हर बादर लग उतर के मोर लिघ्घो आथै।
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 जब मै ओही धियान लग देखो, ता ओहमा भुंइ के चवपाई अउ बनपसु अउ रेंगय बाले जानबर अउ बादर कर चिरइया देखव,
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 अउ हइ आरो सुनथै, हे पतरस ठाड हो मार अउ खा।
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 पय मै कथो, परभु निस्चित रूप लग नेहको, काखे मै कबहुन कउनो के बेकार अउ असुध्द खाना के नेहको खायन।
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 दूसर बार फेरै बादर लग आरो सुनाई दइस, जेही भगवान सुध्द ठहराय हबै, उके तै असुध्द झइ समझ।
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 तीसर बार असना होथै, तब सगलू कुछ फेर बादर हे खींच लय जथै।
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 अउ देखा जल्दी तीनठे मनसे जउन कैसरिया ले मोर लिघ्घो पठोय गय रथै, ऊ घर हे जेहमा हम रहन, आयके ठाड रहिन।
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 आतमा मोर लग उनखर संग बिना डरे जायके कथै, हइ याफा के छह भाई मोर संग गइन अउ हम ऊ मनसे के घर के भित्तर गयन।
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 ऊ हमके गुठेइस, कि ऊ अक्ठी स्वरगदूत के अपन घर हे ठाडे देखव, जउन याफा नगर हे मनसे पठो कि समोन जउन पतरस कहलाथै, बुलवा।
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ऊ तुम्हर लग असना बात गुठेही, जेखर दवारा तै अउ तोर सगलू बिरादरी मुकति पइहिन।
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 जब सुरु करिस, ता पवितर आतमा उनखर उप्पर उतर आइस, ओसनेन जसना सुरु लग हमर उप्पर उतरे रथै।
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 तब मोके परभु के ऊ बचन सुरता आथै, जउन ऊ गुठे रहिस, यूहन्ना तो पानी लग बतिस्मा दइस, पय तुम पवितर आतमा ले बतिस्मा पइहा।
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 मतलब जब भगवान गैर यहूदी के दान दय हबै, जउन हमके परभु यीसु मसीह हे बिस्वास करै लग मिले रहिस, ता मै कउनो होतो जउन भगवान के रोक सकथै?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 हइ बात सुनके बुराई करै के बन्द कर देथै अउ भगवान के बडाई करके गुठेय लागथै, तब तो भगवान गैर यहूदिन के जीवन के निता मन बदलै के दान दय हबै।
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 जउन मनसे ऊ दुख के मारे जउन स्तिफनुस के जसना पडे रहिस, जउन बिस्वासी छिदिर बिदिर हुइ गय रथै, ऊ घूमत फीनीके अउ साइप्रस अउ अन्ताकिया हे पहुंचथै, पय यहूदी के छांडके कउनो अउ के संदेस नेहको सुनथै।
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 इहै बिस्वासी मसे कुछ साइप्रस अउ कुरेनी के रथै, इहैनिता जब ऊ अन्ताकिया छो आयके यूनानियन के परभु यीसु के संदेस के सुनामै लगिन।
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 परभु के सक्ति उनखर हे रथै अउ बोहत मनसे बिस्वास करके परभु के पल्ला फिरै।
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 जब ओखर बात यरुसलेम नगर के मंडली के सुनै हे आथै, ता उन बरनबास के अन्ताकिया पठोथै।
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 उहां पहुंच के अउ भगवान कर अनुगरह के देखके मगन होथै अउ सगलू के सिक्छा देथै, कि तन मन लगाय के परभु लग लिपटे रइहा।
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 काखे बरनबास अक्ठी निक्खा मनसे रथै अउ पवितर आतमा अउ बिस्वास ले परिपून रथै अउ दूसर मनसे परभु हे आयके मिलथै।
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 तब ऊ साऊल के खोजय के निता तरसुस छो पठोय देथै।
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 जब ऊ ओखर लग मिलथै, ता उके अन्ताकिया छो लानथै अउ असना होथै, कि ऊ अक साल तक मंडली के संग मिलथै अउ बोहत मनसेन के संदेस देत रथै अउ चेला सब लग आगुन अन्ताकिया हे मसीही कहलाथै।
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 उहै रोज हे कइन झन ग्यानी मनसे यरुसलेम नगर ले अन्ताकिया छो आथै।
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 उनखर मसे अगबुस नाम अक्ठी मनसे ठाड हुइके पवितर आतमा के अगुवाई लग आगू कर बात गुठेथै, कि सगलू दुनिया हे बोहत भुखमरी होही, ऊ भुखमरी क्लोदियुस कर टेम हे हुइस।
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 ता चेला फइसला लेथै, कि सबझन अपन पइसा के जसना यहूदिया हे रहै बाले भाई के मदद के निता कुछ पठोमै के निस्चित करथै।
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 इहैनिता उन ओसनेन करिन अउ उन बरनबास अउ साऊल के हाथ अपन सियानन के लिघ्घो दान भेजिन।
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.