Apocalipse 12
bhu (BHU) vs VC
1 फेर स्वरग हे अक्ठी बड्डे चिन्हा दिखाई दइस, अक्ठी डउकी जउन बेरा के फरिया ओढे रथै अउ जोंधइया ओखर गोड के तरी अउ जेखर मूड हे बाराठे तरइया के अक्ठी मुकुट रथै।
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ऊ लादा हे रथै अउ पीरा हे चिल्लाथै, काखे ओखर लरका पइदा होय के पीरा सुरू हुइ गय रथै।
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 तब उहै टेम स्वरग हे दूसर चिन्हा दिखथै अउ अक्ठी लाल रंग के बोहत बडा पोखडी बाले अजगर सपुवा, ओखर सातठे मूड रथै, दस सींग रथै अउ हर अक्ठी के मूड हे अक्ठी मुकुट रथै।
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ओखर पूंछी बादर के तरइया के अक्ठी तिहाई भाग के सरपेटा मारके भुंइ हे तरी फटिक दइस, ऊ डउकी जउन लरका के पइदा करे बाले रथै, ऊ अजगर ओखर आगू ठाढ हुइ गइस, ताकि ऊ जसनै ऊ लरका के पइदा करै ता ऊ उहै टेम ओखर लरका के लील ले।
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ऊ डउकी अक्ठी टोरवा के पइदा करिस, जेखर सगलू देस हे लोहा के राजदंड लग राज करै के तय रथै, हइ लरका के हरबी भगवान अउ ओखर राजगद्दी के लिघ्घो पहुंचाय दइस।
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 पय ऊ डउकी पतेरा छो भाग गइस, जछो भगवान दवारा ओखर निता अक्ठी जिघा तइयार करे गय रथै, कि उछो बारह सव साठ दिन तक ओखर पालपोस के सकै।
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 तब स्वरग हे दुबारा लडाई सुरू हुइ गइस, स्वरगदूत मीकाईल अउ ओखर दूत के पोखडी बाले अजगर सपुवा लग लडैके पडिस, पंख बाले अजगर सपुवा अउ ओखर दूत उनखर संग लडिन,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 पय ऊ अजगर सपुवा नेहको जीत पाइस अउ स्वरग हे उनखर निता कउनो जिघा नेहको रहिस।
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 तब ऊ सक्तिसाली पोखडी बाले अजगर सपुवा ऊ पुरान सपुवा, जउन दोस लगामै बाले भुतवा कहाथै अउ सगलू दुनिया के भटकाथै, अपन दूत के संग भुंइ हे गिराय दइन।
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 तब फेर मै स्वरग हे कउनो के बोहत आरो लग हइ कहत सुनो “अब हमर भगवान कर मुकति, सक्ति अउ राज अउ ओखर मसीह के हक परगट होय हबै, काखे हमर भाई-बेहन हे दोस लगामै बाले के तरी गिराय दय हबै, जउन दिन-रात हमर भगवान के आगू उनखर उप्पर दोस लगाय करथै।
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 उन गेडरा के खून अउ अपन गवाह के बचन के दवारा भुतवा के हराय दय हबै, आखरी सांस तक उन अपन परान के चिन्ता नेहको करिस।
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 इहैनिता सगलू स्वरग अउ ओखर निबासी खुसी मनाबा, हाय हबै, भुंइ के रहैबाले अउ समुन्दर के, काखे भुतवा तुम्हर लिघ्घो पहुंच चुके हबै, ऊ बडा गुस्सा हे भर गय हबै, काखे उके पता हुइ चुके हबै कि मोर टेम बोहत कम हबै।”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 जब पोखडी बाले अजगर सपुवा के हइ पता चलथै कि मोके भुंइ हे फटक दय गय हबै, ता ऊ डउकी के पीछा करे लगिस, जउन ऊ टोरवा के पइदा करे रथै।
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 पय ऊ डउकी के अक्ठी बडा गिधवा के दुइठे पोखडी मिलिस, ताकि ऊ उहै पतेरा छो उड के जाय सकै, जउन ओखर निता तइयार करे गय रथै, साढे तीन साल तक उहै ऊ पोखडी बाले अजगर सपुवा लग दुरिहां ओखर पालेपोसै के निता जाय के रथै।
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 अउ तब अजगर सपुवा अपन मुंह लग नदिया के जसना पानी हइ मेर लग बहाइस कि ऊ डउकी बाढ लग बहि जाय।
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 पय भुंइ ऊ डउकी के बचामै के निता अपन मुंह खोलके ऊ नदिया के पानी के पी लेथै, जउन पोखडी बाले अजगर सपुवा अपन मुंह लग पानी बहाय रथै।
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 एखर बाद पोखडी बाले अजगर सपुवा ऊ डउकी के उप्पर बोहत गुस्साथै अउ ऊ ओखर बचे हर लरका के संग जउन भगवान के आदेस के मानथै अउ यीसु मसीह के गवाह हबै, लडाई करै के निता निकड पडिस।
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 एखर बाद पोखडी बाले अजगर सपुवा समुन्दर के बगल हे ठाढ हुइ जथै।
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.