Apocalipse 12

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 फेर स्वरग हे अक्ठी बड्डे चिन्हा दिखाई दइस, अक्ठी डउकी जउन बेरा के फरिया ओढे रथै अउ जोंधइया ओखर गोड के तरी अउ जेखर मूड हे बाराठे तरइया के अक्ठी मुकुट रथै।
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ऊ लादा हे रथै अउ पीरा हे चिल्लाथै, काखे ओखर लरका पइदा होय के पीरा सुरू हुइ गय रथै।
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 तब उहै टेम स्वरग हे दूसर चिन्हा दिखथै अउ अक्ठी लाल रंग के बोहत बडा पोखडी बाले अजगर सपुवा, ओखर सातठे मूड रथै, दस सींग रथै अउ हर अक्ठी के मूड हे अक्ठी मुकुट रथै।
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 ओखर पूंछी बादर के तरइया के अक्ठी तिहाई भाग के सरपेटा मारके भुंइ हे तरी फटिक दइस, ऊ डउकी जउन लरका के पइदा करे बाले रथै, ऊ अजगर ओखर आगू ठाढ हुइ गइस, ताकि ऊ जसनै ऊ लरका के पइदा करै ता ऊ उहै टेम ओखर लरका के लील ले।
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 ऊ डउकी अक्ठी टोरवा के पइदा करिस, जेखर सगलू देस हे लोहा के राजदंड लग राज करै के तय रथै, हइ लरका के हरबी भगवान अउ ओखर राजगद्दी के लिघ्घो पहुंचाय दइस।
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 पय ऊ डउकी पतेरा छो भाग गइस, जछो भगवान दवारा ओखर निता अक्ठी जिघा तइयार करे गय रथै, कि उछो बारह सव साठ दिन तक ओखर पालपोस के सकै।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 तब स्वरग हे दुबारा लडाई सुरू हुइ गइस, स्वरगदूत मीकाईल अउ ओखर दूत के पोखडी बाले अजगर सपुवा लग लडैके पडिस, पंख बाले अजगर सपुवा अउ ओखर दूत उनखर संग लडिन,
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 पय ऊ अजगर सपुवा नेहको जीत पाइस अउ स्वरग हे उनखर निता कउनो जिघा नेहको रहिस।
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 तब ऊ सक्तिसाली पोखडी बाले अजगर सपुवा ऊ पुरान सपुवा, जउन दोस लगामै बाले भुतवा कहाथै अउ सगलू दुनिया के भटकाथै, अपन दूत के संग भुंइ हे गिराय दइन।
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 तब फेर मै स्वरग हे कउनो के बोहत आरो लग हइ कहत सुनो “अब हमर भगवान कर मुकति, सक्ति अउ राज अउ ओखर मसीह के हक परगट होय हबै, काखे हमर भाई-बेहन हे दोस लगामै बाले के तरी गिराय दय हबै, जउन दिन-रात हमर भगवान के आगू उनखर उप्पर दोस लगाय करथै।
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 उन गेडरा के खून अउ अपन गवाह के बचन के दवारा भुतवा के हराय दय हबै, आखरी सांस तक उन अपन परान के चिन्ता नेहको करिस।
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 इहैनिता सगलू स्वरग अउ ओखर निबासी खुसी मनाबा, हाय हबै, भुंइ के रहैबाले अउ समुन्दर के, काखे भुतवा तुम्हर लिघ्घो पहुंच चुके हबै, ऊ बडा गुस्सा हे भर गय हबै, काखे उके पता हुइ चुके हबै कि मोर टेम बोहत कम हबै।”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 जब पोखडी बाले अजगर सपुवा के हइ पता चलथै कि मोके भुंइ हे फटक दय गय हबै, ता ऊ डउकी के पीछा करे लगिस, जउन ऊ टोरवा के पइदा करे रथै।
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 पय ऊ डउकी के अक्ठी बडा गिधवा के दुइठे पोखडी मिलिस, ताकि ऊ उहै पतेरा छो उड के जाय सकै, जउन ओखर निता तइयार करे गय रथै, साढे तीन साल तक उहै ऊ पोखडी बाले अजगर सपुवा लग दुरिहां ओखर पालेपोसै के निता जाय के रथै।
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 अउ तब अजगर सपुवा अपन मुंह लग नदिया के जसना पानी हइ मेर लग बहाइस कि ऊ डउकी बाढ लग बहि जाय।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 पय भुंइ ऊ डउकी के बचामै के निता अपन मुंह खोलके ऊ नदिया के पानी के पी लेथै, जउन पोखडी बाले अजगर सपुवा अपन मुंह लग पानी बहाय रथै।
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 एखर बाद पोखडी बाले अजगर सपुवा ऊ डउकी के उप्पर बोहत गुस्साथै अउ ऊ ओखर बचे हर लरका के संग जउन भगवान के आदेस के मानथै अउ यीसु मसीह के गवाह हबै, लडाई करै के निता निकड पडिस।
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 एखर बाद पोखडी बाले अजगर सपुवा समुन्दर के बगल हे ठाढ हुइ जथै।
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.