Apocalipse 12
bhu (BHU) vs BKJ
1 फेर स्वरग हे अक्ठी बड्डे चिन्हा दिखाई दइस, अक्ठी डउकी जउन बेरा के फरिया ओढे रथै अउ जोंधइया ओखर गोड के तरी अउ जेखर मूड हे बाराठे तरइया के अक्ठी मुकुट रथै।
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ऊ लादा हे रथै अउ पीरा हे चिल्लाथै, काखे ओखर लरका पइदा होय के पीरा सुरू हुइ गय रथै।
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 तब उहै टेम स्वरग हे दूसर चिन्हा दिखथै अउ अक्ठी लाल रंग के बोहत बडा पोखडी बाले अजगर सपुवा, ओखर सातठे मूड रथै, दस सींग रथै अउ हर अक्ठी के मूड हे अक्ठी मुकुट रथै।
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 ओखर पूंछी बादर के तरइया के अक्ठी तिहाई भाग के सरपेटा मारके भुंइ हे तरी फटिक दइस, ऊ डउकी जउन लरका के पइदा करे बाले रथै, ऊ अजगर ओखर आगू ठाढ हुइ गइस, ताकि ऊ जसनै ऊ लरका के पइदा करै ता ऊ उहै टेम ओखर लरका के लील ले।
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ऊ डउकी अक्ठी टोरवा के पइदा करिस, जेखर सगलू देस हे लोहा के राजदंड लग राज करै के तय रथै, हइ लरका के हरबी भगवान अउ ओखर राजगद्दी के लिघ्घो पहुंचाय दइस।
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 पय ऊ डउकी पतेरा छो भाग गइस, जछो भगवान दवारा ओखर निता अक्ठी जिघा तइयार करे गय रथै, कि उछो बारह सव साठ दिन तक ओखर पालपोस के सकै।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 तब स्वरग हे दुबारा लडाई सुरू हुइ गइस, स्वरगदूत मीकाईल अउ ओखर दूत के पोखडी बाले अजगर सपुवा लग लडैके पडिस, पंख बाले अजगर सपुवा अउ ओखर दूत उनखर संग लडिन,
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 पय ऊ अजगर सपुवा नेहको जीत पाइस अउ स्वरग हे उनखर निता कउनो जिघा नेहको रहिस।
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 तब ऊ सक्तिसाली पोखडी बाले अजगर सपुवा ऊ पुरान सपुवा, जउन दोस लगामै बाले भुतवा कहाथै अउ सगलू दुनिया के भटकाथै, अपन दूत के संग भुंइ हे गिराय दइन।
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 तब फेर मै स्वरग हे कउनो के बोहत आरो लग हइ कहत सुनो “अब हमर भगवान कर मुकति, सक्ति अउ राज अउ ओखर मसीह के हक परगट होय हबै, काखे हमर भाई-बेहन हे दोस लगामै बाले के तरी गिराय दय हबै, जउन दिन-रात हमर भगवान के आगू उनखर उप्पर दोस लगाय करथै।
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 उन गेडरा के खून अउ अपन गवाह के बचन के दवारा भुतवा के हराय दय हबै, आखरी सांस तक उन अपन परान के चिन्ता नेहको करिस।
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 इहैनिता सगलू स्वरग अउ ओखर निबासी खुसी मनाबा, हाय हबै, भुंइ के रहैबाले अउ समुन्दर के, काखे भुतवा तुम्हर लिघ्घो पहुंच चुके हबै, ऊ बडा गुस्सा हे भर गय हबै, काखे उके पता हुइ चुके हबै कि मोर टेम बोहत कम हबै।”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 जब पोखडी बाले अजगर सपुवा के हइ पता चलथै कि मोके भुंइ हे फटक दय गय हबै, ता ऊ डउकी के पीछा करे लगिस, जउन ऊ टोरवा के पइदा करे रथै।
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 पय ऊ डउकी के अक्ठी बडा गिधवा के दुइठे पोखडी मिलिस, ताकि ऊ उहै पतेरा छो उड के जाय सकै, जउन ओखर निता तइयार करे गय रथै, साढे तीन साल तक उहै ऊ पोखडी बाले अजगर सपुवा लग दुरिहां ओखर पालेपोसै के निता जाय के रथै।
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 अउ तब अजगर सपुवा अपन मुंह लग नदिया के जसना पानी हइ मेर लग बहाइस कि ऊ डउकी बाढ लग बहि जाय।
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 पय भुंइ ऊ डउकी के बचामै के निता अपन मुंह खोलके ऊ नदिया के पानी के पी लेथै, जउन पोखडी बाले अजगर सपुवा अपन मुंह लग पानी बहाय रथै।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 एखर बाद पोखडी बाले अजगर सपुवा ऊ डउकी के उप्पर बोहत गुस्साथै अउ ऊ ओखर बचे हर लरका के संग जउन भगवान के आदेस के मानथै अउ यीसु मसीह के गवाह हबै, लडाई करै के निता निकड पडिस।
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 एखर बाद पोखडी बाले अजगर सपुवा समुन्दर के बगल हे ठाढ हुइ जथै।
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.