3 João 1
bhu (BHU) vs NVI
1 मुझ सियान के पार लग, पिरिया संगी गयुस के नाम, जेखर लग मै सही माया करथो।
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 हे प्रिजन, मोर हइ पराथना हबै कि जसना तै आतमिक उन्नत करथस, ओसनेन तै सगलू बातन हे उन्नत के अउ ठीक ठाक रहा।
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 काखे जब भाई-बेहन इछो आइन अउ उन तोर सही के बारे हे गवाही दइन अउ बताथै कि कउन मेर तै सही के रास्ता हे चलथस, ता मै बोहत खुस होयों।
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 मोके अउ कउनो बात हे एतका खुसी नेहको हुइस, जेतका हइ बात सुनके कि मोर लरका सही के रास्ता हे चलथै।
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 हे मोर पिरिया भाइयो, जउन तुम अनचिन्हार मनसेन के निता करथा, ऊ सगलू बिस्वास लग करथा,
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 उन इछो के मंडली के आगू तुम्हर माया के गवाही दय हबै, अगर तुम उनखर आगू के यातरा के मदद करिहा, ता अउ निक्खा होही, एखर लग भगवान खुस होही।
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 काखे ऊ मसीह के सेबा के निता यातरा हे ऊ नाम के निता निकरे हबै, अउ गैर यहूदी लग कुछु मदद नेहको लेथै।
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 इहैनिता हमके असना बिस्वासिन के सोगत करै चाही, ताकि सही के फइलामै हे मदद मिलै।
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 मै मंडली के अक्ठी चिट्ठी लिखे रहों, पय दियुतिरफेस जउन उहां के नेता बनै चाहथै, हमके अपनामै के निता तइयार नेहको हबै।
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 इहैनिता मोर आमै लग मै ओखर कामन के सुरता देबाहुं जउन ऊ बेकार सब्द लग हमर निदरा करथै, ऊ एतका हे मन नेहको भरथै, ता ऊ अपन भाई के सोगत तक नेहको करथै, अउ न करै बालेन के करै देथै, बलुक उनही मंडली लग बाहिर के देथै।
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 हे पिरिया संगी, बुराई के नेहको पय निक्खा करा, जउन निक्खा करथै, ऊ भगवान के पल्ला लग हबै, जउन बुराई करथै, ऊ भगवान के नेहको देखे हबै।
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 दिमेतिरयुस के सगलू कउ बडाई करथै, अउ हमु ओखर गवाह हबन, तुमही पता हबै कि हमर गवाही सही हबै।
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 तोके लिखे के निता मोर लिघ्घो बोहत बात हबै, पय सियाही अउ कलम लग लिखे के नेहको चाहथो।
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 बलुक मोके आसा हबै कि तोर लग हरबी मुलाकात करिहों, तब हम आमने-सामने बात चीत कर सकब।
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 तोके सान्ति मिलत रहै।
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.