1 Pedro 3

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हे डउकियो, तुमो अपन डउकन के कबजा हे रहा, अगर उन मसे कउ भगवान के बचन के पालन नेहको करत होंय ता तुम्हर पवितर आदरपून चाल चलन के देखके अपन-अपन डउकिन के बेउहार के दवारा बिस्वास हे सामिल करे जा सकथै,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 तउभरमा तुम्हर डर सहित पवितर चाल चलन के देखके बेगैर बचन के अपन-अपन डउकी के चाल चलन के दवारा खिचर जाय।
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 तुम्हर ओढना पहिरावा दिखाउटी झइ होय, मतलब चूंदी गुथैका, अउ सोना के गहनगाठी, या सबैमेर के फरिया पहिनै के,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 पय तुम्हर लुके हर अउ चोरिमा मनसे के बल नरम अउ मन के दीन हरमेसा के जीवन के सजावट लग होसियार रहा, काखे भगवान के नजर हे एखर कीमत बडका हबै।
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 पहिले के जमाना हे भगवान हे पूर आसा रखै बाले, अउ अपन-अपन डउकन के कबजा हे रहै बाले पवितर डउकियो इहैमेर खुद के संवारथै।
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 जसना सारा अब्राहम के आदेस मानत रहिस अउ ओही स्वामी कहिके गोहराउत रहिस। इहैमेर तुमो भलाई करिहा अउ कउनो मेर के सक लग नेहको घबरइहा, ता तुम ओखर टोरिया कहाइहा।
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 तुमो, जउन डउका हबा, इहैमेर अपन-अपन डउकिन के संग इमानदारी लग रहा, काखे ऊ नर हबै कमजोर जानके ओखर इज्जत करा, हइ समझ के हम दउझन जीवन के बरदान के हकदार हबन, जेखर लग तुम्हर बिनती पराथना हे कउनो बाधा झइ पडै।
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 आखरी हे हइ तुम सब के सब अक्ठी मन अउ किरपालू अउ भाईचारा के मेर रखा, अपन हे माया रखा, करुनामय अउ नरम बना।
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 तुम बुराई के बदला बुराई झइ करा अउ न गारी के बदला गारी देया, पय एखर उलटा आसीस देया, काखे इहै करै के निता तुम बुलाय गय हबा, कि तुमही फिरी हे आसीस पाय सका।
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 काखे जउन जीवन लग माया करैका,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 ऊ बुराई लग दुरिहां रहै अउ भलाई करी,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 काखे परभु के आंखी धरमी मनसे हे बने रथै,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 अगर तुम निक्खा करै हे लगे रइहा, तुम्हर हे बुराई करै बाले कोन हबै?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 अगर तुमही नियाइपन के कारन दुख सहै का पडथै, ता तुम धन्य हबा, तुम उन मनसेन के धमकी लग न डेराय अउ न घबडाबा,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 मसीह के परभु जानके अपन मन हे पवितर समझइहा। जउन कउ तुम्हर आसा के बारे हे कुछु पूछथै, ता उनही नमरता अउ डर के संग जबाब देय के निता हरमेसा तइयार रइहा,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 अपन मन के सुध्द रखिहा, हइमेर जउन मनसे तुमही बदनाम करथै अउ तुम्हर निक्खा मसीही चाल चलन के बुराई करथै, उनही लज्जित होमैका पडही।
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 अगर भगवान के इहै इक्छा हबै, ता बुराई करै के कारन सजा भोगय लग निक्खा हबै कि भलाई करै के कारन दुख सहै के कहुं अच्छी हबै।
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 मसीहो अक्कै बेर पापिन के छमा के निता दुख भोगिस, धरमी मनसे पापिन के निता मर गइस, जेखर लग तुमही भगवान के लिघ्घो लइ जाय। ऊ देह के नजर लग तो मर गइस, पय आतमा के दवारा जिन्दा करे गय हबै।
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ऊ आतमन हे जायके कैदिन आतमन के मुकति के परचार करे गइस।
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 उन ऊ जुग के आदेस नेहको मानै बाले आतमा रहिन, जब भगवान नूह के दिन हे जिहाज बनाउत के टेम धीर धरके ताकत रहिस, ऊ जिहाज हे केबल आठ झन पानी लग बचाय गइन।
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 हइ पानी के बतिस्मा के चीन्हा हबै, जउन अब तुम्हर मुकति करथै, बतिस्मा के मतलब देह के मइल धोमै के नेहको, बकि सुध्द हिरदय लग अपन के भगवान के परति सउपना हबै। हइ बतिस्मा यीसु मसीह के जिन्दा हुइ जाय के दवारा हमर मुकति करथै।
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 मसीह यीसु स्वरग हे जायके भगवान के दहिना पल्ला बइठ गइस अउ सगलू स्वरगदूत, साहबन अउ सक्ति के ओखर कबजा हे के दय हबै।
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.