1 Coríntios 9

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 का मै आजाद मनसे नेहको? का मै चेला नेहको? का मै हमर परभु यीसु के नेहको देखव? का तुम परभु हे मोर मेहनत के फल नेहको?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 मै दूसर के नजर हे भले चेला नेहको हबो, पय तुम्हर निता जरूर हबो, काखे तुम परभु हे मोर चेलन हे चिन्हा हबै।
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 जउन मोर हे दोस लगाथै, उनखर लग अपन पछ हे मोर हइ कहना हबै,
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 का हमही तुम्हर खाना खाय पिय के हक नेहको?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 का दूसर चेला, परभु के भाई अउ कैफा के जसना हमही अपन बिस्वासी बेहन के काज करे हर डउकी के अपन संग लइ जाय के हक नेहको?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 का मै अउ बरनबास अपन जीवन चलामै के निता काम करै के मजबूर हबन?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 कबहुं सुनै हे आय हबै कि कउन सैनिक हबै, जउन सिपाही हे सेबा करत टेम अपन खरचा खुदय उठाउत होय? कउनो हबै, जउन बगिया हे अंगूर लगाबै अउ खुद ओखर फडुहा नेहको खात होय? या कउनो असना हबै, जउन अपन गोरुन के दूध नेहको पियत होय?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 का मै हइ सिरिफ मनसेन के रीति लग कथो? का मूसा कर नियम हइ नेहको कथै?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 काखे मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “दांय फांदत टेम बइला के मुंह झइ बांधा” का भगवान बइलन भर के चिन्ता करथै?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 का ऊ हमरे निता नेहको कथै? हइ जरूर हमर निता लिखे गय हबै, जरूरी हबै कि किसान आसा हे खेत जोतथै, अउ जउन दांय फांदथै, ऊ दांय के भागी लग जउन दाना झरही उहै लग पामै के आसा करै।
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 अगर हम तुम्हर हे आतमिक बचन बोय हबन, ता का तुम्हर लग दुनिया दाना के आसा करैका कउनो बडा बात हबै?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 अगर तुम्हर हे दूसर के हक हबै, ता का तुम्हर हे हमर हक उन सबले बढके नेहको होही? तउ हम हइ हक के ऊज नेहको करेन, पय हम मसीह के संदेस के परचार हे कउ रुकावट झइ करै, इहैनिता हम सबैमेर के दुख सहथन।
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 का तुमही नेहको पता कि बिनती भवन हे काम करै बालेन के खाना पीना मन्दिर लग मिलथै, अउ जउन बलि चढाय जथै, उन उहै बलि मसे अपन भाग पाथै?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 इहै मेर परभु के आदेस हबै कि उन, जउन भगवान के संदेस के परचार करथै, उहै के दवारा अपन रोजी रोटी कमाय।
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 पय मै हइ हक के ऊज नेहको करेव अउ हइ मै इहैनिता नेहको लिखथो कि अब मोर निता असना करे जाय, मै भले मर जइहों, पय मै अपन के हइ बडाई लग अनजान नेहको होय दइहों।
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 मै हइ बात हे घमंड नेहको करथो कि मै संदेस के परचार करथो, मोके तो असना करै के निता जरूरी हबै, लानत हबै मोके अगर संदेस के परचार नेहको करिहों,
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 अगर मै अपन इक्छा लग हइ करतेव, ता मोके कुछ मजदूरी मिलतिस, पय मै अपन इक्छा लग नेहको करथो, मोके भन्डारी के काम सउपे गय हबै, मै ओही पूर करथो।
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 तब का हबै मोर मजदूरी? हइ कि मै भगवान के संदेस के परचार फिरी हे करत रहों अउ एखर लग सबंध अपन हक के ऊज नेहको करव।
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 सब मनसेन लग आजाद होमै लग मै खुद के सबके गुलाम बनाय लयो, जेखर लग मै बोहत मनसेन के जीत सको।
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 मै यहूदियन के निता यहूदी बनो कि उनही जीत सको, जउन मनसे मूसा कर नियम के वस हे हबै, उनखर निता मै अक्ठी असना मनसे बनेव जउन मूसा कर नियम के वस हे हबै। अगर मै खुद मूसा कर नियम के वस हे नेहको हबो, मै इहैनिता करेव कि मै मूसा कर नियम के वस हे हबै उनही जीत सको।
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 मूसा कर नियम के निता मै जउन भगवान कर नियम लग हीन नेहको पय मसीह के नियम लग वस हे ठहराय, नियम मेर बना कि नियम के तीन ले आबा।
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 मै ढिलवन के निता ढिलवन मेर बनेव, जेखर लग मै उनही जीत सको, मै सब झन के निता सब कुछ बन गयों, जेखर लग कउनो न कउनो मेर लग कुछ मनसेन के मुकति हुइ जाय।
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 मै हइ सब भगवान कर संदेस के निता करथो, जेखर लग महुं दूसरन के संग उनखर आसिरबाद के सहभागी बन जांव।
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 का तुम नेहको जानथा कि दउरै हे तो सब दउरै बाले दउरथै, पय इनाम अकैझन के मिलथै? तुम असना दउरा कि इनाम पाय सका।
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 हर अक्ठी खेल, जउन खेल हे भाग लेथै, उन हर बात हे धीर धरथै, उन नास होय बाले इनाम मुकुट पामै के निता असना करथै, जब कि हम जउन इनाम मुकुट कबहुं नास नेहको होमै बाले हबै ओखर निता करथन।
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 इहैनिता मै अक्ठी जरूरी इनाम आगू धर के दउरथो, मै असना हवा हे मुटका नेहको मारथो।
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 मै अपन देह के मारत पीटत अउ वस हे करथो, कहुं असना झइ होय कि दूसर के परचार करै के बाद मै खुदै कउनो मेर लग बेकार ठहरों।
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.