1 Coríntios 9
bhu (BHU) vs ACF
1 का मै आजाद मनसे नेहको? का मै चेला नेहको? का मै हमर परभु यीसु के नेहको देखव? का तुम परभु हे मोर मेहनत के फल नेहको?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 मै दूसर के नजर हे भले चेला नेहको हबो, पय तुम्हर निता जरूर हबो, काखे तुम परभु हे मोर चेलन हे चिन्हा हबै।
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 जउन मोर हे दोस लगाथै, उनखर लग अपन पछ हे मोर हइ कहना हबै,
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 का हमही तुम्हर खाना खाय पिय के हक नेहको?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 का दूसर चेला, परभु के भाई अउ कैफा के जसना हमही अपन बिस्वासी बेहन के काज करे हर डउकी के अपन संग लइ जाय के हक नेहको?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 का मै अउ बरनबास अपन जीवन चलामै के निता काम करै के मजबूर हबन?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 कबहुं सुनै हे आय हबै कि कउन सैनिक हबै, जउन सिपाही हे सेबा करत टेम अपन खरचा खुदय उठाउत होय? कउनो हबै, जउन बगिया हे अंगूर लगाबै अउ खुद ओखर फडुहा नेहको खात होय? या कउनो असना हबै, जउन अपन गोरुन के दूध नेहको पियत होय?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 का मै हइ सिरिफ मनसेन के रीति लग कथो? का मूसा कर नियम हइ नेहको कथै?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 काखे मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “दांय फांदत टेम बइला के मुंह झइ बांधा” का भगवान बइलन भर के चिन्ता करथै?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 का ऊ हमरे निता नेहको कथै? हइ जरूर हमर निता लिखे गय हबै, जरूरी हबै कि किसान आसा हे खेत जोतथै, अउ जउन दांय फांदथै, ऊ दांय के भागी लग जउन दाना झरही उहै लग पामै के आसा करै।
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 अगर हम तुम्हर हे आतमिक बचन बोय हबन, ता का तुम्हर लग दुनिया दाना के आसा करैका कउनो बडा बात हबै?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 अगर तुम्हर हे दूसर के हक हबै, ता का तुम्हर हे हमर हक उन सबले बढके नेहको होही? तउ हम हइ हक के ऊज नेहको करेन, पय हम मसीह के संदेस के परचार हे कउ रुकावट झइ करै, इहैनिता हम सबैमेर के दुख सहथन।
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 का तुमही नेहको पता कि बिनती भवन हे काम करै बालेन के खाना पीना मन्दिर लग मिलथै, अउ जउन बलि चढाय जथै, उन उहै बलि मसे अपन भाग पाथै?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 इहै मेर परभु के आदेस हबै कि उन, जउन भगवान के संदेस के परचार करथै, उहै के दवारा अपन रोजी रोटी कमाय।
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 पय मै हइ हक के ऊज नेहको करेव अउ हइ मै इहैनिता नेहको लिखथो कि अब मोर निता असना करे जाय, मै भले मर जइहों, पय मै अपन के हइ बडाई लग अनजान नेहको होय दइहों।
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 मै हइ बात हे घमंड नेहको करथो कि मै संदेस के परचार करथो, मोके तो असना करै के निता जरूरी हबै, लानत हबै मोके अगर संदेस के परचार नेहको करिहों,
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 अगर मै अपन इक्छा लग हइ करतेव, ता मोके कुछ मजदूरी मिलतिस, पय मै अपन इक्छा लग नेहको करथो, मोके भन्डारी के काम सउपे गय हबै, मै ओही पूर करथो।
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 तब का हबै मोर मजदूरी? हइ कि मै भगवान के संदेस के परचार फिरी हे करत रहों अउ एखर लग सबंध अपन हक के ऊज नेहको करव।
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 सब मनसेन लग आजाद होमै लग मै खुद के सबके गुलाम बनाय लयो, जेखर लग मै बोहत मनसेन के जीत सको।
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 मै यहूदियन के निता यहूदी बनो कि उनही जीत सको, जउन मनसे मूसा कर नियम के वस हे हबै, उनखर निता मै अक्ठी असना मनसे बनेव जउन मूसा कर नियम के वस हे हबै। अगर मै खुद मूसा कर नियम के वस हे नेहको हबो, मै इहैनिता करेव कि मै मूसा कर नियम के वस हे हबै उनही जीत सको।
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 मूसा कर नियम के निता मै जउन भगवान कर नियम लग हीन नेहको पय मसीह के नियम लग वस हे ठहराय, नियम मेर बना कि नियम के तीन ले आबा।
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 मै ढिलवन के निता ढिलवन मेर बनेव, जेखर लग मै उनही जीत सको, मै सब झन के निता सब कुछ बन गयों, जेखर लग कउनो न कउनो मेर लग कुछ मनसेन के मुकति हुइ जाय।
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 मै हइ सब भगवान कर संदेस के निता करथो, जेखर लग महुं दूसरन के संग उनखर आसिरबाद के सहभागी बन जांव।
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 का तुम नेहको जानथा कि दउरै हे तो सब दउरै बाले दउरथै, पय इनाम अकैझन के मिलथै? तुम असना दउरा कि इनाम पाय सका।
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 हर अक्ठी खेल, जउन खेल हे भाग लेथै, उन हर बात हे धीर धरथै, उन नास होय बाले इनाम मुकुट पामै के निता असना करथै, जब कि हम जउन इनाम मुकुट कबहुं नास नेहको होमै बाले हबै ओखर निता करथन।
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 इहैनिता मै अक्ठी जरूरी इनाम आगू धर के दउरथो, मै असना हवा हे मुटका नेहको मारथो।
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 मै अपन देह के मारत पीटत अउ वस हे करथो, कहुं असना झइ होय कि दूसर के परचार करै के बाद मै खुदै कउनो मेर लग बेकार ठहरों।
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.