1 Coríntios 8

bhu (BHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 मूरतिन के आगू बलि करे हर चीज के बारे हे हम जानथन कि हम सब ग्यानी हबन, सही हे ग्यान हमही घमंड बनाथै, जबकि माया हमही उन्नत करथै।
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 अगर कउ हइ समझथै कि मै ग्यानी हबो ता सही हे ऊ अब तक नेहको जानिस कि कउन मेर जानै के चाही।
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 अगर कउ भगवान लग माया करथै, ता भगवान उके चीनथै।
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 जिहां तक मूरतिन के बलि चढाय हर चीज के खाय के सबाल हबै, हम हइ बात के चुटु-बोहत जानथन कि सगलू दुनिया हे कहुं मूरती हे कुछु नेहको हबै, पय अक्ठी के छांड के अउ कउ भगवान नेहको हबै।
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 पय बादर अउ भुंइ हे बोहत लग देउता हबै, जसना कि कइनठेन देउता अउ कइनठेन परभु हबै,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 पय हमर निता अक्ठिन भगवान हबै ऊ बाफ, जेखर लग सब कुछ पइदा होय हबै अउ जेखर लिघ्घो हमही जायके हबै अउ अक्ठिन परभु हबै, ऊ यीसु मसीह जेखर दवारा सब कुछ चीज बने हबै अउ हमु ओखरन दवारा बने हबन।
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 पय हइ ग्यान सब के नेहको मिले हबै, कुछु मनसे असना हबै जउन अब तक मूरती पूजा करथै, उन हइ समझ के परसाद खथै कि देउता के बलि चढाय हर हबै अउ उनखर कमजोर मन असुध्द हुइ गय हबै।
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 “खाना हमही भगवान के लिघ्घो नेहको पहुंचाय सकथै।” अगर हम मूरती हे चढाय हर परसाद नेहको खाबो ता ओखर लग हमही कउनो नुसकान नेहको, अउ अगर हम ऊ परसाद के खथन, ता ओखर लग हमही कउनो फायदा नेहको होही।
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 पय चेतन्न रइहा कि तुम्हर हइ आजादी कहुं कमजोर मनसेन के निता ठोकड पाप के कारन झइ बनै।
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 अगर कउनो के मन कमजोर हबै, अउ ऊ तुम्हर मेर ग्यानिन मनसे के मन्दिर के मूरती हे चढरेहर परसाद खात देख लइहीं, ता का उहो मूरती हे बलि चढरेहर चीज के खाय के निता हिम्मत नेहको करही?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 हइ मेर तुम्हर ग्यान के कारन ऊ ढिलवा भाई या बेहन के नास हुइ जथै, जेखर निता मसीह क्रूस हे मरिस।
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 हइ मेर भाई अउ बेहन के बिरोध पाप करै लग अउ उनखर ढिलवा मन के ठेस पहुंचामै लग तुम मसीह के बिरोध पाप करथै।
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 इहैनिता अगर मोर खाना मोर भाई या बेहन के निता पाप के कारन बनथै, ता मै फेर कबहुन कउनो मेर के गोस नेहको खइहों। कहुं असना झइ होय कि मै अपन भाई या बेहन के निता पाप के कारन बनो।
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.