1 Coríntios 8
bhu (BHU) vs ARA
1 मूरतिन के आगू बलि करे हर चीज के बारे हे हम जानथन कि हम सब ग्यानी हबन, सही हे ग्यान हमही घमंड बनाथै, जबकि माया हमही उन्नत करथै।
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 अगर कउ हइ समझथै कि मै ग्यानी हबो ता सही हे ऊ अब तक नेहको जानिस कि कउन मेर जानै के चाही।
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 अगर कउ भगवान लग माया करथै, ता भगवान उके चीनथै।
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 जिहां तक मूरतिन के बलि चढाय हर चीज के खाय के सबाल हबै, हम हइ बात के चुटु-बोहत जानथन कि सगलू दुनिया हे कहुं मूरती हे कुछु नेहको हबै, पय अक्ठी के छांड के अउ कउ भगवान नेहको हबै।
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 पय बादर अउ भुंइ हे बोहत लग देउता हबै, जसना कि कइनठेन देउता अउ कइनठेन परभु हबै,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 पय हमर निता अक्ठिन भगवान हबै ऊ बाफ, जेखर लग सब कुछ पइदा होय हबै अउ जेखर लिघ्घो हमही जायके हबै अउ अक्ठिन परभु हबै, ऊ यीसु मसीह जेखर दवारा सब कुछ चीज बने हबै अउ हमु ओखरन दवारा बने हबन।
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 पय हइ ग्यान सब के नेहको मिले हबै, कुछु मनसे असना हबै जउन अब तक मूरती पूजा करथै, उन हइ समझ के परसाद खथै कि देउता के बलि चढाय हर हबै अउ उनखर कमजोर मन असुध्द हुइ गय हबै।
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 “खाना हमही भगवान के लिघ्घो नेहको पहुंचाय सकथै।” अगर हम मूरती हे चढाय हर परसाद नेहको खाबो ता ओखर लग हमही कउनो नुसकान नेहको, अउ अगर हम ऊ परसाद के खथन, ता ओखर लग हमही कउनो फायदा नेहको होही।
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 पय चेतन्न रइहा कि तुम्हर हइ आजादी कहुं कमजोर मनसेन के निता ठोकड पाप के कारन झइ बनै।
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 अगर कउनो के मन कमजोर हबै, अउ ऊ तुम्हर मेर ग्यानिन मनसे के मन्दिर के मूरती हे चढरेहर परसाद खात देख लइहीं, ता का उहो मूरती हे बलि चढरेहर चीज के खाय के निता हिम्मत नेहको करही?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 हइ मेर तुम्हर ग्यान के कारन ऊ ढिलवा भाई या बेहन के नास हुइ जथै, जेखर निता मसीह क्रूस हे मरिस।
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 हइ मेर भाई अउ बेहन के बिरोध पाप करै लग अउ उनखर ढिलवा मन के ठेस पहुंचामै लग तुम मसीह के बिरोध पाप करथै।
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 इहैनिता अगर मोर खाना मोर भाई या बेहन के निता पाप के कारन बनथै, ता मै फेर कबहुन कउनो मेर के गोस नेहको खइहों। कहुं असना झइ होय कि मै अपन भाई या बेहन के निता पाप के कारन बनो।
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.