1 Coríntios 6
bhu (BHU) vs NAA
1 का तुम्हर मसे कउ असना हबै, जउन अपन साथिन के संग लडाई हुइ जाय, अउ भगवान के पवितर मनसेन के लिघ्घो न जाय के पापी मनसेन के अदालत हे जाय के हिम्मत करत होय?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 का तुम नेहको जानथा कि भगवान के पवितर मनसे दुनिया के नियाव करही? अउ जब तुम्हर दवारा सगलू दुनिया के नियाव करे जही, ता का अपन हइ नान-नान झगडन के नियाव करै के काबिल नेहको हबा?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 का तुम हइ नेहको जानथा कि हम स्वरगदूतन के नियाव करबो? ता ओखर आगू हइ दुनिया के झगडा काहिन हबै?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 अगर तुम्हर बीच दुनिया भर के झगडा जीवन हे हबै ता का तुम्हर बीच कउनो असना दिमाक बाले मनसे नेहको हबै, जउन अपन मंडली के संगी बिस्वासिन के झगडा के अपन दिमाक लग नेहको नियाव के सकै?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 मै तुमही लजुवामै के निता हइ कथो, का तुम्हर बीच अक्कोठे असना होसियार मनसे नेहको हबै, जउन अपन मसीही भाई के आपसी झगडा के पटाय सकै?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 एखर का जरूरत हबै कि भाई अपन भाई हे केस चलाबै? इहां तक कि अबिस्वासिन के अदालत हे जाय।
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 सहीमा तुम्हर हे बडका दोस तो हइ हबै कि अपनै हे केस अदालत करथा, एखर बदला हे खुद जुरुम काखे नेहको सहि लेया? अपन नुसकान काखे नेहको होय देया?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 तुम तो खुदय जुरुम करथा, अउ मसीही भाई के लूटथा।
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 का तुम हइ नेहको जानत हबा कि जुरुम करै बाले मनसे भगवान कर राज के हकदार नेहको होही? धोखा हे झइ रहा, बेभिचारनी, मूरती पूजा, पराय डउकिन के संग गलत काम, लुचपन, पराय डउकन के संग गलत काम,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 चोरटा, लालची, दरुहा, निदरा, धोखाधडी करै बाले भगवान कर राज के हकदार नेहको हुइहिन।
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 तुम मनसेन मसे कुछ ओसनेन रहिन, पय अब परभु यीसु मसीह के नाम लग अउ हमर भगवान कर आतमा के दवारा तुम धोबररे हबा अउ सुध्द करे गइस अउ धरमी काम करै बाले ठहराय गय हबै।
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 तुम्हर मसे कउ हइ कइहीं, “मोके सब कुछ करै के अनुमति हबै।” हव, पय सब कुछ फायदा नेहको, मै कहि सकथों, “मोके सब कुछ करै के अनुमति हबै” पय मै कउनो चीज के गुलामी नेहको बनिहों।
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 कउ इहो कइहीं, “पय खाना लादा के निता हबै अउ लादा खाना के निता हबै।” हव, पय भगवान दोनो के नास के देही। देह गलत काम के निता नेहको, बलुक परभु के निता हबै, अउ परभु हमर देह के निता हबै।
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 भगवान जउन मेर परभु यीसु के फेरै जिन्दा करिस, उहै मेर हमुन के अपन सक्ति लग फेर जिन्दा करही।
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 का तुम हइ नेहको जानथा कि तुम्हर देह मसीह के अंग हबै? ता का मै मसीह के अंग लइके ओही बेसिया के अंग बनाय दो? कबहुन नेहको।
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 का तुम हइ नेहको जानथा कि जेखर मुलाखात बेसिया लग होथै, ऊ उनखर संग अक्ठिन देह हुइ जथै? काखे मूसा कर किताब कथै, “उन दोनो अक्ठिन देह हुइ जही।”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 पय जेखर मुलाखात परभु लग हुइ जथै, ऊ ओखर संग अक्ठी आतमा बन जथै।
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 गलत काम लग दुरिहां रइहा, जेतका पाप मनसे करथै ऊ देह के बाहिर हबै, पय गलत काम करै बाले अपनेन देह के बिरोध पाप करथै।
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 का तुम नेहको जानथा कि तुम्हर देह पवितर आतमा के मन्दिर हबै? ऊ तुमही भगवान के तरफ लग मिले हबै, अउ ऊ तुम्हर भित्तर रथै, अउ ऊ आतमा हे तुम्हर कउनो हक नेहको हबै,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 काखे तुम यीसु के खून के दवारा खरीद गय हबा, इहैनिता तुम अपन देह लग भगवान कर महिमा करा।
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.