1 Coríntios 6
bhu (BHU) vs ARA
1 का तुम्हर मसे कउ असना हबै, जउन अपन साथिन के संग लडाई हुइ जाय, अउ भगवान के पवितर मनसेन के लिघ्घो न जाय के पापी मनसेन के अदालत हे जाय के हिम्मत करत होय?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 का तुम नेहको जानथा कि भगवान के पवितर मनसे दुनिया के नियाव करही? अउ जब तुम्हर दवारा सगलू दुनिया के नियाव करे जही, ता का अपन हइ नान-नान झगडन के नियाव करै के काबिल नेहको हबा?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 का तुम हइ नेहको जानथा कि हम स्वरगदूतन के नियाव करबो? ता ओखर आगू हइ दुनिया के झगडा काहिन हबै?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 अगर तुम्हर बीच दुनिया भर के झगडा जीवन हे हबै ता का तुम्हर बीच कउनो असना दिमाक बाले मनसे नेहको हबै, जउन अपन मंडली के संगी बिस्वासिन के झगडा के अपन दिमाक लग नेहको नियाव के सकै?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 मै तुमही लजुवामै के निता हइ कथो, का तुम्हर बीच अक्कोठे असना होसियार मनसे नेहको हबै, जउन अपन मसीही भाई के आपसी झगडा के पटाय सकै?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 एखर का जरूरत हबै कि भाई अपन भाई हे केस चलाबै? इहां तक कि अबिस्वासिन के अदालत हे जाय।
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 सहीमा तुम्हर हे बडका दोस तो हइ हबै कि अपनै हे केस अदालत करथा, एखर बदला हे खुद जुरुम काखे नेहको सहि लेया? अपन नुसकान काखे नेहको होय देया?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 तुम तो खुदय जुरुम करथा, अउ मसीही भाई के लूटथा।
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 का तुम हइ नेहको जानत हबा कि जुरुम करै बाले मनसे भगवान कर राज के हकदार नेहको होही? धोखा हे झइ रहा, बेभिचारनी, मूरती पूजा, पराय डउकिन के संग गलत काम, लुचपन, पराय डउकन के संग गलत काम,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 चोरटा, लालची, दरुहा, निदरा, धोखाधडी करै बाले भगवान कर राज के हकदार नेहको हुइहिन।
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 तुम मनसेन मसे कुछ ओसनेन रहिन, पय अब परभु यीसु मसीह के नाम लग अउ हमर भगवान कर आतमा के दवारा तुम धोबररे हबा अउ सुध्द करे गइस अउ धरमी काम करै बाले ठहराय गय हबै।
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 तुम्हर मसे कउ हइ कइहीं, “मोके सब कुछ करै के अनुमति हबै।” हव, पय सब कुछ फायदा नेहको, मै कहि सकथों, “मोके सब कुछ करै के अनुमति हबै” पय मै कउनो चीज के गुलामी नेहको बनिहों।
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 कउ इहो कइहीं, “पय खाना लादा के निता हबै अउ लादा खाना के निता हबै।” हव, पय भगवान दोनो के नास के देही। देह गलत काम के निता नेहको, बलुक परभु के निता हबै, अउ परभु हमर देह के निता हबै।
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 भगवान जउन मेर परभु यीसु के फेरै जिन्दा करिस, उहै मेर हमुन के अपन सक्ति लग फेर जिन्दा करही।
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 का तुम हइ नेहको जानथा कि तुम्हर देह मसीह के अंग हबै? ता का मै मसीह के अंग लइके ओही बेसिया के अंग बनाय दो? कबहुन नेहको।
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 का तुम हइ नेहको जानथा कि जेखर मुलाखात बेसिया लग होथै, ऊ उनखर संग अक्ठिन देह हुइ जथै? काखे मूसा कर किताब कथै, “उन दोनो अक्ठिन देह हुइ जही।”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 पय जेखर मुलाखात परभु लग हुइ जथै, ऊ ओखर संग अक्ठी आतमा बन जथै।
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 गलत काम लग दुरिहां रइहा, जेतका पाप मनसे करथै ऊ देह के बाहिर हबै, पय गलत काम करै बाले अपनेन देह के बिरोध पाप करथै।
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 का तुम नेहको जानथा कि तुम्हर देह पवितर आतमा के मन्दिर हबै? ऊ तुमही भगवान के तरफ लग मिले हबै, अउ ऊ तुम्हर भित्तर रथै, अउ ऊ आतमा हे तुम्हर कउनो हक नेहको हबै,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 काखे तुम यीसु के खून के दवारा खरीद गय हबा, इहैनिता तुम अपन देह लग भगवान कर महिमा करा।
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.