1 Coríntios 3
bhu (BHU) vs VC
1 हे भाई, मै तुम्हर लग ओसना बात नेहको कर सको जसना आतमिक मनसेन लग करथो, मोके एखर उलटा तुम्हर लग ओसना बात करैके पडिस जसना दुनिया मनसेन लग करे जथै। यानी कि उनखर लग जउन अबे मसीह हे लरका हबै।
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 मै तुमही दूध पिलायो। मै तुमही ठोस भात इहैनिता नेहको खबायों कि तुम एही नेहको पचाय सकता।
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 तुम हइ टेम इके नेहको पचाय सकता, काखे तुम अब तक देह के स्वभाव के हबा, तुम्हर मसे जलन अउ झगडा होथै। का हइ बात के सबूत नेहको हबै कि तुम देह के स्वभाव के हबा, अउ दुनिया के मनसेन के रीति हे नेहको चलथै?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 जब तुम्हर मसे कउ कथै, “मै पोलुस के हबो” अउ दूसर कथै, “मै अपुल्लोस के हबो” ता का तुम दुनिया के मनसेन मेर बेउहार नेहको करथा?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 अच्छा तुमिन गुठेबा अपुल्लोस का हबै? अउ पोलुस का हबै? हम तो केबल ऊ सेबक हबन जेखर दवारा तुम बिस्वास के गरहन करे हबै, हमर मसे हर अकझन उहै काम करे हबै जउन परभु हमही सउपे हबै।
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 मै पउधा लगायों, अपुल्लोस उके पानी ढोरिस, पय भगवान उके बडा करे हबै।
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 हइ मेर न तो ऊ जउन बिजहा बोय रहिस तउन बडा आहिस, अउ न ऊ जउन पानी ढोरिस, बकि बडा तो भगवान हबै जउन उके बढाय हबै।
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 ऊ जउन बिजहा बोमै बाले अउ पानी ढोरै बाले दुनोझन अक्ठिन काम करथै, अउ सब अपन-अपन मेहनत के जसना अपन मजदूरी पाही।
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 हम भगवान के सेबा हे सहकर्मी हबन अउ तुम भगवान कर खेत, तुम भगवान के मन्दिर हबा।
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 भगवान लग मिले हर अनुगरह के जसना मै घर बनामै के निता अच्छी मिसतिरी के जसना नीह खनिस, कउ दूसर नीह के उप्पर रद्दा रखथै, हरेक झन के चेतन्न रहैका हबै कि ऊ कउन मेर घर बनाथै।
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 जउन नीह डाले गय हबै, ओही छांड के दूसर कउ नीह नेहको डाल सकथै, अउ ऊ नीह यीसु मसीह हबै।
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 अगर हइ नीह हे दूसर मनसे अपन-अपन घर बनामै के काम हे सोना, चांदी, बोहत मंहगा बाले पथरा, लकडी, चारा, या भूसा के रद्दा रखै,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ता हर अकझन के काम परगट करे जही, नियाव के रोज जउन आगी के संग परगट होही, उके परगट करही अउ ऊ आगी के दवारा हर अकझन के काम के परिक्छा लय जही।
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 जेखर काम नीह के उप्पर घर बने हर ठाड रही, उहै मजदूरी पाही।
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 जेखर घर आगी लग लेसर जही, उके मजदूरी नेहको मिलही। तउभरमा ऊ घर बच जही, जसना कउ जलत आगी लग बच जथै।
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 का तुम नेहको जानथा कि तुम भगवान कर मन्दिर हबा, अउ भगवान के आतमा तुम्हर भित्तर हे रथै?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 अगर कउ भगवान कर मन्दिर के नास करही, ता भगवान उके नास करही, काखे भगवान कर मन्दिर पवितर हबै, अउ ऊ मन्दिर तुम हबा।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 कउ अपन के धोखा झइ देया, अगर तुम्हर मसे कउ खुद के दुनिया के नजर लग ग्यानी समझत होय, ता ऊ सहीमा ग्यानी बनै के निता अपन के मूरुख बनाय लेय।
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 काखे हइ दुनिया के ग्यान भगवान कर नजर हे मूरुख हबै। जसना मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “ऊ ग्यानिन के उनखर होसियारिन हे फसथै”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 अउ इहो लिखवरे हबै, “परभु जानथै कि ग्यानिन के सोच बिचार बेकार हबै।”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 इहैनिता कउ मनसेन हे घमंड झइ करा, काखे सब कुछु तुम्हर हबै।
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 चाहे ऊ पोलुस, अपुल्लोस, या कैफा होय, दुनिया होय, जीवन या मरन होय, बरतमान होय या भभिस्य होय, ऊ सब कुछु तुम्हर हबै।
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 पय तुम मसीह कर हबा अउ मसीह भगवान कर हबै।
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.