1 Coríntios 3
bhu (BHU) vs NVT
1 हे भाई, मै तुम्हर लग ओसना बात नेहको कर सको जसना आतमिक मनसेन लग करथो, मोके एखर उलटा तुम्हर लग ओसना बात करैके पडिस जसना दुनिया मनसेन लग करे जथै। यानी कि उनखर लग जउन अबे मसीह हे लरका हबै।
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 मै तुमही दूध पिलायो। मै तुमही ठोस भात इहैनिता नेहको खबायों कि तुम एही नेहको पचाय सकता।
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 तुम हइ टेम इके नेहको पचाय सकता, काखे तुम अब तक देह के स्वभाव के हबा, तुम्हर मसे जलन अउ झगडा होथै। का हइ बात के सबूत नेहको हबै कि तुम देह के स्वभाव के हबा, अउ दुनिया के मनसेन के रीति हे नेहको चलथै?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 जब तुम्हर मसे कउ कथै, “मै पोलुस के हबो” अउ दूसर कथै, “मै अपुल्लोस के हबो” ता का तुम दुनिया के मनसेन मेर बेउहार नेहको करथा?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 अच्छा तुमिन गुठेबा अपुल्लोस का हबै? अउ पोलुस का हबै? हम तो केबल ऊ सेबक हबन जेखर दवारा तुम बिस्वास के गरहन करे हबै, हमर मसे हर अकझन उहै काम करे हबै जउन परभु हमही सउपे हबै।
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 मै पउधा लगायों, अपुल्लोस उके पानी ढोरिस, पय भगवान उके बडा करे हबै।
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 हइ मेर न तो ऊ जउन बिजहा बोय रहिस तउन बडा आहिस, अउ न ऊ जउन पानी ढोरिस, बकि बडा तो भगवान हबै जउन उके बढाय हबै।
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 ऊ जउन बिजहा बोमै बाले अउ पानी ढोरै बाले दुनोझन अक्ठिन काम करथै, अउ सब अपन-अपन मेहनत के जसना अपन मजदूरी पाही।
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 हम भगवान के सेबा हे सहकर्मी हबन अउ तुम भगवान कर खेत, तुम भगवान के मन्दिर हबा।
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 भगवान लग मिले हर अनुगरह के जसना मै घर बनामै के निता अच्छी मिसतिरी के जसना नीह खनिस, कउ दूसर नीह के उप्पर रद्दा रखथै, हरेक झन के चेतन्न रहैका हबै कि ऊ कउन मेर घर बनाथै।
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 जउन नीह डाले गय हबै, ओही छांड के दूसर कउ नीह नेहको डाल सकथै, अउ ऊ नीह यीसु मसीह हबै।
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 अगर हइ नीह हे दूसर मनसे अपन-अपन घर बनामै के काम हे सोना, चांदी, बोहत मंहगा बाले पथरा, लकडी, चारा, या भूसा के रद्दा रखै,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 ता हर अकझन के काम परगट करे जही, नियाव के रोज जउन आगी के संग परगट होही, उके परगट करही अउ ऊ आगी के दवारा हर अकझन के काम के परिक्छा लय जही।
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 जेखर काम नीह के उप्पर घर बने हर ठाड रही, उहै मजदूरी पाही।
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 जेखर घर आगी लग लेसर जही, उके मजदूरी नेहको मिलही। तउभरमा ऊ घर बच जही, जसना कउ जलत आगी लग बच जथै।
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 का तुम नेहको जानथा कि तुम भगवान कर मन्दिर हबा, अउ भगवान के आतमा तुम्हर भित्तर हे रथै?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 अगर कउ भगवान कर मन्दिर के नास करही, ता भगवान उके नास करही, काखे भगवान कर मन्दिर पवितर हबै, अउ ऊ मन्दिर तुम हबा।
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 कउ अपन के धोखा झइ देया, अगर तुम्हर मसे कउ खुद के दुनिया के नजर लग ग्यानी समझत होय, ता ऊ सहीमा ग्यानी बनै के निता अपन के मूरुख बनाय लेय।
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 काखे हइ दुनिया के ग्यान भगवान कर नजर हे मूरुख हबै। जसना मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “ऊ ग्यानिन के उनखर होसियारिन हे फसथै”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 अउ इहो लिखवरे हबै, “परभु जानथै कि ग्यानिन के सोच बिचार बेकार हबै।”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 इहैनिता कउ मनसेन हे घमंड झइ करा, काखे सब कुछु तुम्हर हबै।
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 चाहे ऊ पोलुस, अपुल्लोस, या कैफा होय, दुनिया होय, जीवन या मरन होय, बरतमान होय या भभिस्य होय, ऊ सब कुछु तुम्हर हबै।
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 पय तुम मसीह कर हबा अउ मसीह भगवान कर हबै।
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.