1 Coríntios 3
bhu (BHU) vs NTLH
1 हे भाई, मै तुम्हर लग ओसना बात नेहको कर सको जसना आतमिक मनसेन लग करथो, मोके एखर उलटा तुम्हर लग ओसना बात करैके पडिस जसना दुनिया मनसेन लग करे जथै। यानी कि उनखर लग जउन अबे मसीह हे लरका हबै।
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 मै तुमही दूध पिलायो। मै तुमही ठोस भात इहैनिता नेहको खबायों कि तुम एही नेहको पचाय सकता।
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 तुम हइ टेम इके नेहको पचाय सकता, काखे तुम अब तक देह के स्वभाव के हबा, तुम्हर मसे जलन अउ झगडा होथै। का हइ बात के सबूत नेहको हबै कि तुम देह के स्वभाव के हबा, अउ दुनिया के मनसेन के रीति हे नेहको चलथै?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 जब तुम्हर मसे कउ कथै, “मै पोलुस के हबो” अउ दूसर कथै, “मै अपुल्लोस के हबो” ता का तुम दुनिया के मनसेन मेर बेउहार नेहको करथा?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 अच्छा तुमिन गुठेबा अपुल्लोस का हबै? अउ पोलुस का हबै? हम तो केबल ऊ सेबक हबन जेखर दवारा तुम बिस्वास के गरहन करे हबै, हमर मसे हर अकझन उहै काम करे हबै जउन परभु हमही सउपे हबै।
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 मै पउधा लगायों, अपुल्लोस उके पानी ढोरिस, पय भगवान उके बडा करे हबै।
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 हइ मेर न तो ऊ जउन बिजहा बोय रहिस तउन बडा आहिस, अउ न ऊ जउन पानी ढोरिस, बकि बडा तो भगवान हबै जउन उके बढाय हबै।
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 ऊ जउन बिजहा बोमै बाले अउ पानी ढोरै बाले दुनोझन अक्ठिन काम करथै, अउ सब अपन-अपन मेहनत के जसना अपन मजदूरी पाही।
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 हम भगवान के सेबा हे सहकर्मी हबन अउ तुम भगवान कर खेत, तुम भगवान के मन्दिर हबा।
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 भगवान लग मिले हर अनुगरह के जसना मै घर बनामै के निता अच्छी मिसतिरी के जसना नीह खनिस, कउ दूसर नीह के उप्पर रद्दा रखथै, हरेक झन के चेतन्न रहैका हबै कि ऊ कउन मेर घर बनाथै।
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 जउन नीह डाले गय हबै, ओही छांड के दूसर कउ नीह नेहको डाल सकथै, अउ ऊ नीह यीसु मसीह हबै।
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 अगर हइ नीह हे दूसर मनसे अपन-अपन घर बनामै के काम हे सोना, चांदी, बोहत मंहगा बाले पथरा, लकडी, चारा, या भूसा के रद्दा रखै,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 ता हर अकझन के काम परगट करे जही, नियाव के रोज जउन आगी के संग परगट होही, उके परगट करही अउ ऊ आगी के दवारा हर अकझन के काम के परिक्छा लय जही।
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 जेखर काम नीह के उप्पर घर बने हर ठाड रही, उहै मजदूरी पाही।
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 जेखर घर आगी लग लेसर जही, उके मजदूरी नेहको मिलही। तउभरमा ऊ घर बच जही, जसना कउ जलत आगी लग बच जथै।
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 का तुम नेहको जानथा कि तुम भगवान कर मन्दिर हबा, अउ भगवान के आतमा तुम्हर भित्तर हे रथै?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 अगर कउ भगवान कर मन्दिर के नास करही, ता भगवान उके नास करही, काखे भगवान कर मन्दिर पवितर हबै, अउ ऊ मन्दिर तुम हबा।
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 कउ अपन के धोखा झइ देया, अगर तुम्हर मसे कउ खुद के दुनिया के नजर लग ग्यानी समझत होय, ता ऊ सहीमा ग्यानी बनै के निता अपन के मूरुख बनाय लेय।
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 काखे हइ दुनिया के ग्यान भगवान कर नजर हे मूरुख हबै। जसना मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “ऊ ग्यानिन के उनखर होसियारिन हे फसथै”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 अउ इहो लिखवरे हबै, “परभु जानथै कि ग्यानिन के सोच बिचार बेकार हबै।”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 इहैनिता कउ मनसेन हे घमंड झइ करा, काखे सब कुछु तुम्हर हबै।
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 चाहे ऊ पोलुस, अपुल्लोस, या कैफा होय, दुनिया होय, जीवन या मरन होय, बरतमान होय या भभिस्य होय, ऊ सब कुछु तुम्हर हबै।
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 पय तुम मसीह कर हबा अउ मसीह भगवान कर हबै।
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.