1 Coríntios 14
bhu (BHU) vs NVT
1 तुम माया के धियान देयत रहा, अउ आतमिक बरदानन के सुर हे रइहा, अउ हइ आगू कर बात करै बाले बरदान के आसा करे करा।
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 काखे जउन आने भासा हे बात करथै, ऊ मनसेन लग नेहको पय भगवान लग बात करथै, कउनो उनखर बात के नेहको समझथै, ऊ पवितर आतमा के अगुवाई के दवारा लुके हर सच्चाई परगट करथै।
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 पय ऊ जउन आगू कर बात करथै, ऊ मनसे आतमिक उन्नत, उतसुक अउ धीर धरै के बात करथै।
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 ऊ जउन आने भासा हे बचन सुनाथै, ऊ खुद के उन्नत करथै पय जउन आगू कर बात करथै, ऊ मंडली के उन्नत करथै।
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 मै चाहथो कि तुम्हर मसे हर अकझन के आने भासा हे बोलैके बरदान मिलै, पय एखर लग अच्छी हइ होही कि तुमही आगू कर बात करै के बरदान मिलै, अगर आने भासा बोलै बाले मनसे मंडली के उन्नत के निता उनखर अनुवाद नेहको करथै, ता एखर अपेक्छा आगू कर बात करै बाले ओखर लग बढके हबै।
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 हे भाई अगर मै तुम्हर लिघ्घो आयके आने भासा हे बात करिहों, अउ भगवान के दवारा उजेड सत्य, ग्यान, आगू कर बात करै बाले या सिक्छा नेहको दइहों, ता मोर बोलै लग तुमही काहिन फायदा होही?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 इहैमेर बसुरी या बीन जसना निरजीव चीज के बारे हे हइ बात हबै, अगर उनखर लग निकरे बीन हे कउनो भेद नेहको हबै, ता जउन फूक के बजाय जथै, ऊ कसके चीने जही कि बसुरी हबै या बीन हबै?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 अगर पोंगा के आरो साफ नेहको होय, ता कउन झगडा के निता तइयारी करही?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 तुम्हर बारे हे हइ बात हबै, अगर आने भासा हे बात करत तुम्हर बोले हर सब्द साफ-साफ बात नेहको बोलहि, ता हइ कसना पता चलही कि तुम का कहत हबा? तुम तो हवा लग बात करै बाले ठहरिहा।
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 दुनिया हे न जाने कइनमेर के सब्द हबै अउ उनखर हे कउनो बेकार नेहको हबै।
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 अगर मै कउनो भासा के मतलब नेहको जानथो, ता मै बोलै बाले के नजर हे परदेसी ठहरिहों अउ बोलै बालै मोर नजर हे परदेसी हबै।
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 इहैमेर तुमो, जउन आतमिक बरदान के सुर हे रहत हबै, इहैनिता असना बरदान लग भरपूर होमै के परयास करा, जउन मंडली के आतमिक उन्नत हे सहयोग होय। बाजा बजामय के चीज|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 आने भासा हे बोलै बाले बिनती करै, जेखर लग उहै अनुवाद करै के बरदान मिल सकै।
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 जब मै आने भासा हे बिनती करथो, ता मोर आतमा पराथना करथै पय मोर दिमाक काम नेहको करथै।
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ता काहिन करै के चाही? मै अपन आतमा लग बिनती करिहों, अउ अपन दिमागो लग बिनती करिहों, मै अपन आतमा लग गइहों, अउ दिमागो लग गइहों।
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 अगर तुम अन्तर आतमा लग भगवान के धन्यबाद करिहा, ता उछो बइठे सीधा साधा मनसे तोर धन्यबाद सुनके कइसन के “आमीन” कहि सकथै? उन हइ नेहको जानथै कि तै काहिन कथस?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 तोर धन्यबाद भले निक्खा होय, पय एखर लग दूसर मनसे के कउनो फायदा नेहको हुइस।
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 मै भगवान के धन्यबाद करथो, मोके तुम सब लग बोहत आने भासा हे बोलै के बरदान मिले हबै।
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 पय मंडली हे आने भासा हे दस हजार बात बोलै लग मै दूसर के सिखामै के निता मंडली हे अपन दिमाक लग पांचठे सब्द बोलै लग जादा पसंद करिहों।
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 हे भाई तुम्हर समझ लरकन मेर झइ होय पय सियान मेर होय, तुम बलुक बुराई के निता लरका बने रहा।
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै कि,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 इहैनिता आने आसा हे बात करैका बिस्वासिन के निता नेहको, पय अबिस्वासिन के निता चिन्हा मेर हबै अउ आगू कर बात करै बाले अबिस्वासी के निता नेहको, बलुक बिस्वासिन के निता चिन्हा हबै।
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 अगर सगलू मंडली हे जुडे हबा, अउ सबके सब आने भासा हे बात करै लग जाय अउ उहै टेम उछो असना मनसे आय जाय, जउन हइ भासा नेहको समझत होय या अबिस्वासी होय, ता का उन तुमही बइहा नेहको समझही?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 अगर सगलू आगू कर बात करै लग जाय अउ उछो कउ असना मनसे भित्तर घुस आबै, जेही हइ सब नेहको समझत होय, या उछो कउ अबिस्वासी घुस आबै ता ऊ अपन के पापी समझही अउ परख लेही,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 अउ ओखर हिरदय के भेद परगट हुइ जही, अउ ऊ मुंह के बल गिरके भगवान कर महिमा करही अउ हइ मान लेही कि भगवान सहीमा तुम्हर बीच परगट हबै।
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 हे भाई, एखर मतलब का निकडिस? जब तुम आराधना करै के निता अक जिघा जुडत हबा ता तुम्हर मसे कउनो भजन गीत गाउत हुइहिन, कउ परचार करत हुइहिन, कउ परभु उनखर जीवन हे काम करे होही ता गवाही देत हुइहिन, कउ आने भासा हे बात करत अउ कउ ओखर अनुवाद करत हुइहिन, हे भाई अउ बेहन, तुम जउन कुछु करा ऊ मंडली के उन्नत के निता होय।
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 जिहां तक आने मेर के भासा हे बात करै के खुस हबै, दुइठे या बोहत होय ता तीनझन अक-अक झन करै अउ दूसर मनसे एखर अनुवादो करै।
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 अगर कउ उछो अनुवाद करै बाले नेहको होय, ता आने भासा बोलै बाले मंडली हे चुप रहै अउ उनखर बात अपन मन लग अउ भगवान लग बात करै।
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 ग्यानी मनसे मसे दुइझन या तीनझन बोलै, अउ बाकी मनसे उनखर बचन के ताडै।
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 अगर उहै टेम कउनो हे भगवान के अगुवाई होय, ता ऊ जउन आगू कर बात करै बाले चुप हुइ जाय।
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 तुम सबझन अक्ठी-अक्ठी करके आगू कर बात के सकते हबा, कि सबझन के ग्यान अउ उतसुक हुइ सकै।
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 ग्यानी मनसे के आतमा ग्यानी मनसे के वस हे रथै।
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 काखे भगवान गडबड के नेहको, पय सान्ति के भगवान हबै, जसना पवितर मनसेन के सगलू मंडली के निता सही इहै हबै,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 तुम्हर मंडली हे डउकी चुप रहै, उनही हइ मेर के बात करै के आदेस नेहको हबै, मूसा कर नियम के जसना सही हबै कि उन कबजा हे रहै,
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 अगर उन कउनो बात के जानकारी चाही ता उन घर हे अपन डउकन लग पूछै, काखे मंडली के दरबार हे डउकिन के बोलैके ठीक नेहको हबै।
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 का भगवान कर बचन तुम्हर मसे बगरे हबै, या केबल तुम्हरेन लिघ्घो तक पहुंचे हबै?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 अगर कउ मनसे अपन खुद के ग्यानी मनसे या आतमिक मनसे समझथै, ता ऊ जान लेय कि जउन कुछ बात मै तुमही लिखथो, ऊ परभु के आदेस हबै।
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 अगर कउ हइ सच्चाई के नेहको मानथै, ता उहो नेहको माने जही।
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 इहैनिता हे भाई अउ बेहन, भगवान कर आगू कर बात बोलै बाले के हरमेसा तइयार रहे चाही, अउ दूसर भासा हे बोलै बाले के झइ रोका।
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 तुम जउन कुछ करा, ऊ सहनसील होय अउ नियम के जसना मेर करे जाय।
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.