1 Coríntios 14

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तुम माया के धियान देयत रहा, अउ आतमिक बरदानन के सुर हे रइहा, अउ हइ आगू कर बात करै बाले बरदान के आसा करे करा।
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 काखे जउन आने भासा हे बात करथै, ऊ मनसेन लग नेहको पय भगवान लग बात करथै, कउनो उनखर बात के नेहको समझथै, ऊ पवितर आतमा के अगुवाई के दवारा लुके हर सच्चाई परगट करथै।
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 पय ऊ जउन आगू कर बात करथै, ऊ मनसे आतमिक उन्नत, उतसुक अउ धीर धरै के बात करथै।
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ऊ जउन आने भासा हे बचन सुनाथै, ऊ खुद के उन्नत करथै पय जउन आगू कर बात करथै, ऊ मंडली के उन्नत करथै।
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 मै चाहथो कि तुम्हर मसे हर अकझन के आने भासा हे बोलैके बरदान मिलै, पय एखर लग अच्छी हइ होही कि तुमही आगू कर बात करै के बरदान मिलै, अगर आने भासा बोलै बाले मनसे मंडली के उन्नत के निता उनखर अनुवाद नेहको करथै, ता एखर अपेक्छा आगू कर बात करै बाले ओखर लग बढके हबै।
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 हे भाई अगर मै तुम्हर लिघ्घो आयके आने भासा हे बात करिहों, अउ भगवान के दवारा उजेड सत्य, ग्यान, आगू कर बात करै बाले या सिक्छा नेहको दइहों, ता मोर बोलै लग तुमही काहिन फायदा होही?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 इहैमेर बसुरी या बीन जसना निरजीव चीज के बारे हे हइ बात हबै, अगर उनखर लग निकरे बीन हे कउनो भेद नेहको हबै, ता जउन फूक के बजाय जथै, ऊ कसके चीने जही कि बसुरी हबै या बीन हबै?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 अगर पोंगा के आरो साफ नेहको होय, ता कउन झगडा के निता तइयारी करही?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 तुम्हर बारे हे हइ बात हबै, अगर आने भासा हे बात करत तुम्हर बोले हर सब्द साफ-साफ बात नेहको बोलहि, ता हइ कसना पता चलही कि तुम का कहत हबा? तुम तो हवा लग बात करै बाले ठहरिहा।
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 दुनिया हे न जाने कइनमेर के सब्द हबै अउ उनखर हे कउनो बेकार नेहको हबै।
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 अगर मै कउनो भासा के मतलब नेहको जानथो, ता मै बोलै बाले के नजर हे परदेसी ठहरिहों अउ बोलै बालै मोर नजर हे परदेसी हबै।
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 इहैमेर तुमो, जउन आतमिक बरदान के सुर हे रहत हबै, इहैनिता असना बरदान लग भरपूर होमै के परयास करा, जउन मंडली के आतमिक उन्नत हे सहयोग होय। बाजा बजामय के चीज|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 आने भासा हे बोलै बाले बिनती करै, जेखर लग उहै अनुवाद करै के बरदान मिल सकै।
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 जब मै आने भासा हे बिनती करथो, ता मोर आतमा पराथना करथै पय मोर दिमाक काम नेहको करथै।
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ता काहिन करै के चाही? मै अपन आतमा लग बिनती करिहों, अउ अपन दिमागो लग बिनती करिहों, मै अपन आतमा लग गइहों, अउ दिमागो लग गइहों।
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 अगर तुम अन्तर आतमा लग भगवान के धन्यबाद करिहा, ता उछो बइठे सीधा साधा मनसे तोर धन्यबाद सुनके कइसन के “आमीन” कहि सकथै? उन हइ नेहको जानथै कि तै काहिन कथस?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 तोर धन्यबाद भले निक्खा होय, पय एखर लग दूसर मनसे के कउनो फायदा नेहको हुइस।
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 मै भगवान के धन्यबाद करथो, मोके तुम सब लग बोहत आने भासा हे बोलै के बरदान मिले हबै।
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 पय मंडली हे आने भासा हे दस हजार बात बोलै लग मै दूसर के सिखामै के निता मंडली हे अपन दिमाक लग पांचठे सब्द बोलै लग जादा पसंद करिहों।
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 हे भाई तुम्हर समझ लरकन मेर झइ होय पय सियान मेर होय, तुम बलुक बुराई के निता लरका बने रहा।
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै कि,
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 इहैनिता आने आसा हे बात करैका बिस्वासिन के निता नेहको, पय अबिस्वासिन के निता चिन्हा मेर हबै अउ आगू कर बात करै बाले अबिस्वासी के निता नेहको, बलुक बिस्वासिन के निता चिन्हा हबै।
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 अगर सगलू मंडली हे जुडे हबा, अउ सबके सब आने भासा हे बात करै लग जाय अउ उहै टेम उछो असना मनसे आय जाय, जउन हइ भासा नेहको समझत होय या अबिस्वासी होय, ता का उन तुमही बइहा नेहको समझही?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 अगर सगलू आगू कर बात करै लग जाय अउ उछो कउ असना मनसे भित्तर घुस आबै, जेही हइ सब नेहको समझत होय, या उछो कउ अबिस्वासी घुस आबै ता ऊ अपन के पापी समझही अउ परख लेही,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 अउ ओखर हिरदय के भेद परगट हुइ जही, अउ ऊ मुंह के बल गिरके भगवान कर महिमा करही अउ हइ मान लेही कि भगवान सहीमा तुम्हर बीच परगट हबै।
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 हे भाई, एखर मतलब का निकडिस? जब तुम आराधना करै के निता अक जिघा जुडत हबा ता तुम्हर मसे कउनो भजन गीत गाउत हुइहिन, कउ परचार करत हुइहिन, कउ परभु उनखर जीवन हे काम करे होही ता गवाही देत हुइहिन, कउ आने भासा हे बात करत अउ कउ ओखर अनुवाद करत हुइहिन, हे भाई अउ बेहन, तुम जउन कुछु करा ऊ मंडली के उन्नत के निता होय।
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 जिहां तक आने मेर के भासा हे बात करै के खुस हबै, दुइठे या बोहत होय ता तीनझन अक-अक झन करै अउ दूसर मनसे एखर अनुवादो करै।
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 अगर कउ उछो अनुवाद करै बाले नेहको होय, ता आने भासा बोलै बाले मंडली हे चुप रहै अउ उनखर बात अपन मन लग अउ भगवान लग बात करै।
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ग्यानी मनसे मसे दुइझन या तीनझन बोलै, अउ बाकी मनसे उनखर बचन के ताडै।
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 अगर उहै टेम कउनो हे भगवान के अगुवाई होय, ता ऊ जउन आगू कर बात करै बाले चुप हुइ जाय।
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 तुम सबझन अक्ठी-अक्ठी करके आगू कर बात के सकते हबा, कि सबझन के ग्यान अउ उतसुक हुइ सकै।
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 ग्यानी मनसे के आतमा ग्यानी मनसे के वस हे रथै।
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 काखे भगवान गडबड के नेहको, पय सान्ति के भगवान हबै, जसना पवितर मनसेन के सगलू मंडली के निता सही इहै हबै,
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 तुम्हर मंडली हे डउकी चुप रहै, उनही हइ मेर के बात करै के आदेस नेहको हबै, मूसा कर नियम के जसना सही हबै कि उन कबजा हे रहै,
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 अगर उन कउनो बात के जानकारी चाही ता उन घर हे अपन डउकन लग पूछै, काखे मंडली के दरबार हे डउकिन के बोलैके ठीक नेहको हबै।
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 का भगवान कर बचन तुम्हर मसे बगरे हबै, या केबल तुम्हरेन लिघ्घो तक पहुंचे हबै?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 अगर कउ मनसे अपन खुद के ग्यानी मनसे या आतमिक मनसे समझथै, ता ऊ जान लेय कि जउन कुछ बात मै तुमही लिखथो, ऊ परभु के आदेस हबै।
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 अगर कउ हइ सच्चाई के नेहको मानथै, ता उहो नेहको माने जही।
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 इहैनिता हे भाई अउ बेहन, भगवान कर आगू कर बात बोलै बाले के हरमेसा तइयार रहे चाही, अउ दूसर भासा हे बोलै बाले के झइ रोका।
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 तुम जउन कुछ करा, ऊ सहनसील होय अउ नियम के जसना मेर करे जाय।
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.