1 Coríntios 14
bhu (BHU) vs NAA
1 तुम माया के धियान देयत रहा, अउ आतमिक बरदानन के सुर हे रइहा, अउ हइ आगू कर बात करै बाले बरदान के आसा करे करा।
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 काखे जउन आने भासा हे बात करथै, ऊ मनसेन लग नेहको पय भगवान लग बात करथै, कउनो उनखर बात के नेहको समझथै, ऊ पवितर आतमा के अगुवाई के दवारा लुके हर सच्चाई परगट करथै।
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 पय ऊ जउन आगू कर बात करथै, ऊ मनसे आतमिक उन्नत, उतसुक अउ धीर धरै के बात करथै।
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 ऊ जउन आने भासा हे बचन सुनाथै, ऊ खुद के उन्नत करथै पय जउन आगू कर बात करथै, ऊ मंडली के उन्नत करथै।
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 मै चाहथो कि तुम्हर मसे हर अकझन के आने भासा हे बोलैके बरदान मिलै, पय एखर लग अच्छी हइ होही कि तुमही आगू कर बात करै के बरदान मिलै, अगर आने भासा बोलै बाले मनसे मंडली के उन्नत के निता उनखर अनुवाद नेहको करथै, ता एखर अपेक्छा आगू कर बात करै बाले ओखर लग बढके हबै।
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 हे भाई अगर मै तुम्हर लिघ्घो आयके आने भासा हे बात करिहों, अउ भगवान के दवारा उजेड सत्य, ग्यान, आगू कर बात करै बाले या सिक्छा नेहको दइहों, ता मोर बोलै लग तुमही काहिन फायदा होही?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 इहैमेर बसुरी या बीन जसना निरजीव चीज के बारे हे हइ बात हबै, अगर उनखर लग निकरे बीन हे कउनो भेद नेहको हबै, ता जउन फूक के बजाय जथै, ऊ कसके चीने जही कि बसुरी हबै या बीन हबै?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 अगर पोंगा के आरो साफ नेहको होय, ता कउन झगडा के निता तइयारी करही?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 तुम्हर बारे हे हइ बात हबै, अगर आने भासा हे बात करत तुम्हर बोले हर सब्द साफ-साफ बात नेहको बोलहि, ता हइ कसना पता चलही कि तुम का कहत हबा? तुम तो हवा लग बात करै बाले ठहरिहा।
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 दुनिया हे न जाने कइनमेर के सब्द हबै अउ उनखर हे कउनो बेकार नेहको हबै।
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 अगर मै कउनो भासा के मतलब नेहको जानथो, ता मै बोलै बाले के नजर हे परदेसी ठहरिहों अउ बोलै बालै मोर नजर हे परदेसी हबै।
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 इहैमेर तुमो, जउन आतमिक बरदान के सुर हे रहत हबै, इहैनिता असना बरदान लग भरपूर होमै के परयास करा, जउन मंडली के आतमिक उन्नत हे सहयोग होय। बाजा बजामय के चीज|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 आने भासा हे बोलै बाले बिनती करै, जेखर लग उहै अनुवाद करै के बरदान मिल सकै।
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 जब मै आने भासा हे बिनती करथो, ता मोर आतमा पराथना करथै पय मोर दिमाक काम नेहको करथै।
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ता काहिन करै के चाही? मै अपन आतमा लग बिनती करिहों, अउ अपन दिमागो लग बिनती करिहों, मै अपन आतमा लग गइहों, अउ दिमागो लग गइहों।
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 अगर तुम अन्तर आतमा लग भगवान के धन्यबाद करिहा, ता उछो बइठे सीधा साधा मनसे तोर धन्यबाद सुनके कइसन के “आमीन” कहि सकथै? उन हइ नेहको जानथै कि तै काहिन कथस?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 तोर धन्यबाद भले निक्खा होय, पय एखर लग दूसर मनसे के कउनो फायदा नेहको हुइस।
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 मै भगवान के धन्यबाद करथो, मोके तुम सब लग बोहत आने भासा हे बोलै के बरदान मिले हबै।
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 पय मंडली हे आने भासा हे दस हजार बात बोलै लग मै दूसर के सिखामै के निता मंडली हे अपन दिमाक लग पांचठे सब्द बोलै लग जादा पसंद करिहों।
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 हे भाई तुम्हर समझ लरकन मेर झइ होय पय सियान मेर होय, तुम बलुक बुराई के निता लरका बने रहा।
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै कि,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 इहैनिता आने आसा हे बात करैका बिस्वासिन के निता नेहको, पय अबिस्वासिन के निता चिन्हा मेर हबै अउ आगू कर बात करै बाले अबिस्वासी के निता नेहको, बलुक बिस्वासिन के निता चिन्हा हबै।
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 अगर सगलू मंडली हे जुडे हबा, अउ सबके सब आने भासा हे बात करै लग जाय अउ उहै टेम उछो असना मनसे आय जाय, जउन हइ भासा नेहको समझत होय या अबिस्वासी होय, ता का उन तुमही बइहा नेहको समझही?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 अगर सगलू आगू कर बात करै लग जाय अउ उछो कउ असना मनसे भित्तर घुस आबै, जेही हइ सब नेहको समझत होय, या उछो कउ अबिस्वासी घुस आबै ता ऊ अपन के पापी समझही अउ परख लेही,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 अउ ओखर हिरदय के भेद परगट हुइ जही, अउ ऊ मुंह के बल गिरके भगवान कर महिमा करही अउ हइ मान लेही कि भगवान सहीमा तुम्हर बीच परगट हबै।
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 हे भाई, एखर मतलब का निकडिस? जब तुम आराधना करै के निता अक जिघा जुडत हबा ता तुम्हर मसे कउनो भजन गीत गाउत हुइहिन, कउ परचार करत हुइहिन, कउ परभु उनखर जीवन हे काम करे होही ता गवाही देत हुइहिन, कउ आने भासा हे बात करत अउ कउ ओखर अनुवाद करत हुइहिन, हे भाई अउ बेहन, तुम जउन कुछु करा ऊ मंडली के उन्नत के निता होय।
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 जिहां तक आने मेर के भासा हे बात करै के खुस हबै, दुइठे या बोहत होय ता तीनझन अक-अक झन करै अउ दूसर मनसे एखर अनुवादो करै।
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 अगर कउ उछो अनुवाद करै बाले नेहको होय, ता आने भासा बोलै बाले मंडली हे चुप रहै अउ उनखर बात अपन मन लग अउ भगवान लग बात करै।
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 ग्यानी मनसे मसे दुइझन या तीनझन बोलै, अउ बाकी मनसे उनखर बचन के ताडै।
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 अगर उहै टेम कउनो हे भगवान के अगुवाई होय, ता ऊ जउन आगू कर बात करै बाले चुप हुइ जाय।
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 तुम सबझन अक्ठी-अक्ठी करके आगू कर बात के सकते हबा, कि सबझन के ग्यान अउ उतसुक हुइ सकै।
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 ग्यानी मनसे के आतमा ग्यानी मनसे के वस हे रथै।
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 काखे भगवान गडबड के नेहको, पय सान्ति के भगवान हबै, जसना पवितर मनसेन के सगलू मंडली के निता सही इहै हबै,
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 तुम्हर मंडली हे डउकी चुप रहै, उनही हइ मेर के बात करै के आदेस नेहको हबै, मूसा कर नियम के जसना सही हबै कि उन कबजा हे रहै,
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 अगर उन कउनो बात के जानकारी चाही ता उन घर हे अपन डउकन लग पूछै, काखे मंडली के दरबार हे डउकिन के बोलैके ठीक नेहको हबै।
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 का भगवान कर बचन तुम्हर मसे बगरे हबै, या केबल तुम्हरेन लिघ्घो तक पहुंचे हबै?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 अगर कउ मनसे अपन खुद के ग्यानी मनसे या आतमिक मनसे समझथै, ता ऊ जान लेय कि जउन कुछ बात मै तुमही लिखथो, ऊ परभु के आदेस हबै।
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 अगर कउ हइ सच्चाई के नेहको मानथै, ता उहो नेहको माने जही।
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 इहैनिता हे भाई अउ बेहन, भगवान कर आगू कर बात बोलै बाले के हरमेसा तइयार रहे चाही, अउ दूसर भासा हे बोलै बाले के झइ रोका।
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 तुम जउन कुछ करा, ऊ सहनसील होय अउ नियम के जसना मेर करे जाय।
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.