1 Coríntios 12
bhu (BHU) vs VC
1 हे भाई बेहन मै नेहको चाहथो, कि तुम आतमिक के बरदान के बारे हे अनचिन्हार रहा।
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 तुमही सुरता हुइ कि मसीह हे अबिस्वासी गैर यहूदी रहा, तब तुम बउरी मूरतिन के पाछू चलै के निता भटकाय दय गय रहिन,
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 इहैनिता मै तुमही गुठेय देथो कि कउनो मनसे भगवान के आतमा के अगुवाई हुइके हइ नेहको कहि सकथै, “यीसु सरापित होय” अउ कउनो मनसे पवितर आतमा के बिना हइ नेहको कहि सकथै, कि “यीसु परभु हबै।”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 बरदान तो कइन मेर के होथै, पय आतमा अक्ठिन हबै।
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 अउ सेबा कइन मेर के होथै, पय परभु अक्ठिन हबै।
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 काम करै के तरीका कइन मेर के हबै, पय अक्ठिन भगवान हबै, जउन सब मनसेन हे ओखर परभाव पइदा करथै।
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 सगलू मनसेन के सब के फायदा के निता आतमा के उजेड मिलथै।
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 कउनो के आतमा के दवारा दिमाक के बात दय जथै, अउ दूसर के उहै आतमा के दवारा सिक्छा के बात।
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 अउ कउनोन के उहै आतमा लग बिस्वास करै के बरदान मिलथै, अक्ठिन आतमा कउनो के नंगहन के निक्खा करैका बरदान दय जथै।
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 कउनोन के सक्ति के काम करैका, अउ कउनोन के आगू कर बात करै के निता, अउ कउनोन के आतमा के जांच करै के, अउ कउनोन के आने मेर के भासा बोलय के, अउ कउनोन के उन भासन के मतलब गुठेमै के बरदान देथै।
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 इन सबझन के अक्ठिन आतमा हइ सब करथै, ऊ अपन इक्छा के जसना सबझन के अलगे-अलगे बरदान देथै।
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 मनसेन के देह अक्ठिन हबै, पय ओखर कइनठेन अंग होथै, अउ देह के अंग कइनठेन होय लग देह अक्ठिन हबै, इहैमेर मसीह हबै।
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 हम यहूदी हुइ या यूनानी, गुलाम हे हुइ या आजाद, अक्ठिन देह होय के निता अक्ठिन आतमा हे हमर पानी हे बतिस्मा करे गय हबै, अउ हम सबझन के अक्ठिन आतमा पियाय गय हबै।
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 देह हे तो अक्ठी नेहको पय बोहत अंग हबै।
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 अगर गोड कहि, “मै हाथ नेहको, इहैनिता देह के नेहको हबो,” ता का ऊ हइ कारन देह के अंग नेहको?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 अगर कान कहि, “मै आंखी नेहको हव, इहैनिता देह के नेहको हव,” ता का ऊ हइ कारन देह के अंग नेहको?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 अगर सगलू देह आंखी होतिस, ता ऊ कइसन के सुन सकतिस? अगर सगलू देह कान होतिस, ता ऊ कइसन के सूंघ सकतिस?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 पय सहीमा भगवान अपन इक्छा के जसना सगलू अंग के देह हे जिघा दय हबै।
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 अगर सब के सब अक्ठिन अंग होतिन, ता देह कछो होतिस?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 सहीमा बोहत लग अंग होय लग अक्ठिन हबै देह हबै।
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 आंखी हाथ लग नेहको कहि सकथै, “मोके तोर जरूरत नेहको हबै,” अउ मूड गोड लग नेहको कहि सकथै, “मोके तोर जरूरत नेहको हबै।”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 पय एखर उलटा देह के जउन अंग सबले कमजोर समझे जथै, ऊ बोहत जरूरी हबै
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 देह के जउन अंगन के हम कमजोर समझथन, ओखर बोहत इज्जत करथन अउ बेकार अंगन के हम बोहत धियान रखे रथन।
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 हमर सोभा बाले अंगन के ऐखर जरूरत नेहको होथै, पय भगवान देह के असना बनाय देथै कि जउन अंग के इज्जत के कमी होथै उहै के अउ बोहत इज्जत मिलथै।
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 हइ इहैनिता हुइस कि देह हे फूट पइदा झइ होय, बलुक ओखर सगलू अंग अक दूसर के धियान रखै।
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 अगर अक्ठी अंग हे पीरा होथै, ता ओखर संग सगलू अंगन के पीरा होथै अउ अगर अक्ठी अंग के बडाई होथै, ता ओखर संग सगलू अंग खुसी मनाथै।
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 इहैमेर तुम सब मिलके मसीह के देह हबा, अउ तुम्हर मसे सबझन ओखर अक्ठी अंग हबा।
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 भगवान मंडली हे कइन-कइन मेर के मनसेन के ठहराय हबै, आगू चेलन के, दूसर ग्यानी मनसे के, तीसर ग्यान देय बाले, अउ फेर सक्ति के काम करै बाले के, तब उन मनसेन के, जिनही निक्खा करै के बरदान पाय हबै, अउ भला करै बालेन के, अउ सासन देख रेख करै बाले अउ सबैमेर के भासा बोलै बालेन के।
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 का सगलू चेला हबै? का सगलू ग्यानी मनसे हबै? का सब सिक्छा देय बाले हबै? का सगलू सक्ति के काम करै बाले हबै?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 का सबझन के निक्खा करै के बरदान मिले हबै? का सबैमेर के भासा बोलथै? का सबझन भासा के अनुवाद करै बाले हबै?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 जउन होय तुम बडा लग बडा बरदान के सुर हे रइहा,
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.