1 Coríntios 12
bhu (BHU) vs ARA
1 हे भाई बेहन मै नेहको चाहथो, कि तुम आतमिक के बरदान के बारे हे अनचिन्हार रहा।
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 तुमही सुरता हुइ कि मसीह हे अबिस्वासी गैर यहूदी रहा, तब तुम बउरी मूरतिन के पाछू चलै के निता भटकाय दय गय रहिन,
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 इहैनिता मै तुमही गुठेय देथो कि कउनो मनसे भगवान के आतमा के अगुवाई हुइके हइ नेहको कहि सकथै, “यीसु सरापित होय” अउ कउनो मनसे पवितर आतमा के बिना हइ नेहको कहि सकथै, कि “यीसु परभु हबै।”
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 बरदान तो कइन मेर के होथै, पय आतमा अक्ठिन हबै।
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 अउ सेबा कइन मेर के होथै, पय परभु अक्ठिन हबै।
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 काम करै के तरीका कइन मेर के हबै, पय अक्ठिन भगवान हबै, जउन सब मनसेन हे ओखर परभाव पइदा करथै।
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 सगलू मनसेन के सब के फायदा के निता आतमा के उजेड मिलथै।
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 कउनो के आतमा के दवारा दिमाक के बात दय जथै, अउ दूसर के उहै आतमा के दवारा सिक्छा के बात।
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 अउ कउनोन के उहै आतमा लग बिस्वास करै के बरदान मिलथै, अक्ठिन आतमा कउनो के नंगहन के निक्खा करैका बरदान दय जथै।
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 कउनोन के सक्ति के काम करैका, अउ कउनोन के आगू कर बात करै के निता, अउ कउनोन के आतमा के जांच करै के, अउ कउनोन के आने मेर के भासा बोलय के, अउ कउनोन के उन भासन के मतलब गुठेमै के बरदान देथै।
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 इन सबझन के अक्ठिन आतमा हइ सब करथै, ऊ अपन इक्छा के जसना सबझन के अलगे-अलगे बरदान देथै।
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 मनसेन के देह अक्ठिन हबै, पय ओखर कइनठेन अंग होथै, अउ देह के अंग कइनठेन होय लग देह अक्ठिन हबै, इहैमेर मसीह हबै।
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 हम यहूदी हुइ या यूनानी, गुलाम हे हुइ या आजाद, अक्ठिन देह होय के निता अक्ठिन आतमा हे हमर पानी हे बतिस्मा करे गय हबै, अउ हम सबझन के अक्ठिन आतमा पियाय गय हबै।
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 देह हे तो अक्ठी नेहको पय बोहत अंग हबै।
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 अगर गोड कहि, “मै हाथ नेहको, इहैनिता देह के नेहको हबो,” ता का ऊ हइ कारन देह के अंग नेहको?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 अगर कान कहि, “मै आंखी नेहको हव, इहैनिता देह के नेहको हव,” ता का ऊ हइ कारन देह के अंग नेहको?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 अगर सगलू देह आंखी होतिस, ता ऊ कइसन के सुन सकतिस? अगर सगलू देह कान होतिस, ता ऊ कइसन के सूंघ सकतिस?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 पय सहीमा भगवान अपन इक्छा के जसना सगलू अंग के देह हे जिघा दय हबै।
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 अगर सब के सब अक्ठिन अंग होतिन, ता देह कछो होतिस?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 सहीमा बोहत लग अंग होय लग अक्ठिन हबै देह हबै।
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 आंखी हाथ लग नेहको कहि सकथै, “मोके तोर जरूरत नेहको हबै,” अउ मूड गोड लग नेहको कहि सकथै, “मोके तोर जरूरत नेहको हबै।”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 पय एखर उलटा देह के जउन अंग सबले कमजोर समझे जथै, ऊ बोहत जरूरी हबै
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 देह के जउन अंगन के हम कमजोर समझथन, ओखर बोहत इज्जत करथन अउ बेकार अंगन के हम बोहत धियान रखे रथन।
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 हमर सोभा बाले अंगन के ऐखर जरूरत नेहको होथै, पय भगवान देह के असना बनाय देथै कि जउन अंग के इज्जत के कमी होथै उहै के अउ बोहत इज्जत मिलथै।
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 हइ इहैनिता हुइस कि देह हे फूट पइदा झइ होय, बलुक ओखर सगलू अंग अक दूसर के धियान रखै।
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 अगर अक्ठी अंग हे पीरा होथै, ता ओखर संग सगलू अंगन के पीरा होथै अउ अगर अक्ठी अंग के बडाई होथै, ता ओखर संग सगलू अंग खुसी मनाथै।
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 इहैमेर तुम सब मिलके मसीह के देह हबा, अउ तुम्हर मसे सबझन ओखर अक्ठी अंग हबा।
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 भगवान मंडली हे कइन-कइन मेर के मनसेन के ठहराय हबै, आगू चेलन के, दूसर ग्यानी मनसे के, तीसर ग्यान देय बाले, अउ फेर सक्ति के काम करै बाले के, तब उन मनसेन के, जिनही निक्खा करै के बरदान पाय हबै, अउ भला करै बालेन के, अउ सासन देख रेख करै बाले अउ सबैमेर के भासा बोलै बालेन के।
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 का सगलू चेला हबै? का सगलू ग्यानी मनसे हबै? का सब सिक्छा देय बाले हबै? का सगलू सक्ति के काम करै बाले हबै?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 का सबझन के निक्खा करै के बरदान मिले हबै? का सबैमेर के भासा बोलथै? का सबझन भासा के अनुवाद करै बाले हबै?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 जउन होय तुम बडा लग बडा बरदान के सुर हे रइहा,
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.