1 Coríntios 12
bhu (BHU) vs NVI
1 हे भाई बेहन मै नेहको चाहथो, कि तुम आतमिक के बरदान के बारे हे अनचिन्हार रहा।
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 तुमही सुरता हुइ कि मसीह हे अबिस्वासी गैर यहूदी रहा, तब तुम बउरी मूरतिन के पाछू चलै के निता भटकाय दय गय रहिन,
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 इहैनिता मै तुमही गुठेय देथो कि कउनो मनसे भगवान के आतमा के अगुवाई हुइके हइ नेहको कहि सकथै, “यीसु सरापित होय” अउ कउनो मनसे पवितर आतमा के बिना हइ नेहको कहि सकथै, कि “यीसु परभु हबै।”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 बरदान तो कइन मेर के होथै, पय आतमा अक्ठिन हबै।
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 अउ सेबा कइन मेर के होथै, पय परभु अक्ठिन हबै।
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 काम करै के तरीका कइन मेर के हबै, पय अक्ठिन भगवान हबै, जउन सब मनसेन हे ओखर परभाव पइदा करथै।
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 सगलू मनसेन के सब के फायदा के निता आतमा के उजेड मिलथै।
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 कउनो के आतमा के दवारा दिमाक के बात दय जथै, अउ दूसर के उहै आतमा के दवारा सिक्छा के बात।
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 अउ कउनोन के उहै आतमा लग बिस्वास करै के बरदान मिलथै, अक्ठिन आतमा कउनो के नंगहन के निक्खा करैका बरदान दय जथै।
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 कउनोन के सक्ति के काम करैका, अउ कउनोन के आगू कर बात करै के निता, अउ कउनोन के आतमा के जांच करै के, अउ कउनोन के आने मेर के भासा बोलय के, अउ कउनोन के उन भासन के मतलब गुठेमै के बरदान देथै।
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 इन सबझन के अक्ठिन आतमा हइ सब करथै, ऊ अपन इक्छा के जसना सबझन के अलगे-अलगे बरदान देथै।
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 मनसेन के देह अक्ठिन हबै, पय ओखर कइनठेन अंग होथै, अउ देह के अंग कइनठेन होय लग देह अक्ठिन हबै, इहैमेर मसीह हबै।
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 हम यहूदी हुइ या यूनानी, गुलाम हे हुइ या आजाद, अक्ठिन देह होय के निता अक्ठिन आतमा हे हमर पानी हे बतिस्मा करे गय हबै, अउ हम सबझन के अक्ठिन आतमा पियाय गय हबै।
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 देह हे तो अक्ठी नेहको पय बोहत अंग हबै।
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 अगर गोड कहि, “मै हाथ नेहको, इहैनिता देह के नेहको हबो,” ता का ऊ हइ कारन देह के अंग नेहको?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 अगर कान कहि, “मै आंखी नेहको हव, इहैनिता देह के नेहको हव,” ता का ऊ हइ कारन देह के अंग नेहको?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 अगर सगलू देह आंखी होतिस, ता ऊ कइसन के सुन सकतिस? अगर सगलू देह कान होतिस, ता ऊ कइसन के सूंघ सकतिस?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 पय सहीमा भगवान अपन इक्छा के जसना सगलू अंग के देह हे जिघा दय हबै।
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 अगर सब के सब अक्ठिन अंग होतिन, ता देह कछो होतिस?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 सहीमा बोहत लग अंग होय लग अक्ठिन हबै देह हबै।
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 आंखी हाथ लग नेहको कहि सकथै, “मोके तोर जरूरत नेहको हबै,” अउ मूड गोड लग नेहको कहि सकथै, “मोके तोर जरूरत नेहको हबै।”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 पय एखर उलटा देह के जउन अंग सबले कमजोर समझे जथै, ऊ बोहत जरूरी हबै
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 देह के जउन अंगन के हम कमजोर समझथन, ओखर बोहत इज्जत करथन अउ बेकार अंगन के हम बोहत धियान रखे रथन।
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 हमर सोभा बाले अंगन के ऐखर जरूरत नेहको होथै, पय भगवान देह के असना बनाय देथै कि जउन अंग के इज्जत के कमी होथै उहै के अउ बोहत इज्जत मिलथै।
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 हइ इहैनिता हुइस कि देह हे फूट पइदा झइ होय, बलुक ओखर सगलू अंग अक दूसर के धियान रखै।
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 अगर अक्ठी अंग हे पीरा होथै, ता ओखर संग सगलू अंगन के पीरा होथै अउ अगर अक्ठी अंग के बडाई होथै, ता ओखर संग सगलू अंग खुसी मनाथै।
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 इहैमेर तुम सब मिलके मसीह के देह हबा, अउ तुम्हर मसे सबझन ओखर अक्ठी अंग हबा।
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 भगवान मंडली हे कइन-कइन मेर के मनसेन के ठहराय हबै, आगू चेलन के, दूसर ग्यानी मनसे के, तीसर ग्यान देय बाले, अउ फेर सक्ति के काम करै बाले के, तब उन मनसेन के, जिनही निक्खा करै के बरदान पाय हबै, अउ भला करै बालेन के, अउ सासन देख रेख करै बाले अउ सबैमेर के भासा बोलै बालेन के।
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 का सगलू चेला हबै? का सगलू ग्यानी मनसे हबै? का सब सिक्छा देय बाले हबै? का सगलू सक्ति के काम करै बाले हबै?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 का सबझन के निक्खा करै के बरदान मिले हबै? का सबैमेर के भासा बोलथै? का सबझन भासा के अनुवाद करै बाले हबै?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 जउन होय तुम बडा लग बडा बरदान के सुर हे रइहा,
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.