1 Coríntios 11

bhu (BHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जउन मेर मै मसीह के जसना चाल चलथो, तुमो मोर मेर चाल चला।
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 तुम मोर हर बात के धियान रखत हबा अउ जउन रीति रिबाज मै तुमही सउपे हबो, उनखर हे मजबूत बने रथा, इहैनिता मै तुम्हर बडाई करथो।
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 मै चाहथो कि तुम हइ जान लेया कि हर अक्ठी डउका के मूड मसीह यीसु हबै, अउ डउकी के मूड डउका हबै, अउ मसीह के मूड भगवान हबै।
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 जउन डउका मूड ओढ के बिनती या आगू कर बात गुठेथै, ऊ अपन मूड मसीह के बेज्जती करथै,
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 अउ जउन डउकी मूड उघारे बिनती या आगू कर बात गुठेथै, ऊ अपन मूड के बेज्जती करथै, काखे ऊ मुन्डा होमै के बरोबर हबै।
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 अगर कउनो डउकी अपन मूड नेहको ओढथै, ता ऊ चूंदी कटवाय ले, चूंदी कटवाना या मुन्डी हुइ जाना हइ लाज के बात हबै, ऊ अपन मूड ओढ ले।
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 डउका के अपन मूड नेहको ढाकै चाही, काखे ऊ भगवान के छाप अउ ओखर महिमा के गवरव हबै, जब कि डउकी डउका के महिमा के गवरव हबै।
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 डउका डउकी लग नेहको बने हबै, पय डउकी डउका लग बने हबै,
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 अउ डउका के रचना डउकी के निता नेहको बने हबै, बलुक डउका के निता डउकी के रचना होय हबै।
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 इहैनिता स्वरगदूतन के कारन डउकी के जरूरी हबै कि अपन मूड के ओढे रहै।
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 तउभरमा परभु हे तो डउकी के बिना डउका कुछु नेहको हबै, अउ डउका के बिना डउकी कुछ नेहको हबै।
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 काखे जसना डउका लग डउकी के रचना होय हबै, ओसनेन डउका के पइदा डउकिन लग होथै, पय सगलू चीज के रचना भगवान लग होय हबै।
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 तुमिन सोच बिचार करा, का हइ जरूरी हबै कि डउकी बिना मूड ओढे भगवान लग बिनती करै?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 का खुद के हइ सिक्छा नेहको देथै कि डउकन के लम्बा चूंदी रखैके लाज के बात हबै,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 जब कि डउकिन लम्बा चूंदी उनही मेरात हबै, काखे हइ उनही ओढै के निता देय गय हबै।
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 अगर कउनो एखर बारे हे बात बिबाद करैका चाहथै, ता ऊ हइ जान ले कि न तो हमर इछो कउनो दूसर रीति रिबाज फइले हबै अउ न भगवान के मंडली के असना नियम हबै।
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 हइ आदेस देयत मै तुम्हर कउनो बडाई नेहको करथो, मंडली हे तुम्हर जुडे लग भलाई नेहको पय बुराइन होथै।
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 सबले पहली बात हइ हबै, कि जब तुम मंडली हे अक जिघा जुडथा, ता मोके सुनै हे हइ आय हबै कि तुम्हर हे फूट होय रथै, अउ मै हइ बात हे कुछ बिस्वासो करथो।
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 तुम्हर हे फूट होमैके अक मेर लग जरूरी हबै, जेखर लग हइ पता चलै कि तुम्हर मसे कउन मनसे तेज हबै।
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 जउन मेर लग तुम खाना के निता जुडथा, उके परभु भोज कहामै के ओग नेहको हबै,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 काखे सगलू मनसे हरबी खाना खाय हे लग जथै, हइ मेर कउनो तो भुखाय रह जथै अउ कउनो तो अंगूर के रस जरूरत लग जादा पी लेथै।
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 का खाय पिये के निता तुम्हर घर नेहको हबै? या का तुम भगवान के मंडली के बदनाम करैका अउ गरीबन के बेज्जती करैका चाहत हबा? मै तुमही काहिन कहो? का तुम्हर बडाई करव? मै हइ बात के निता तुम्हर बडाई नेहको के सकथों।
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 काखे हइ बात मोके परभु लग पहुंचे हबै, अउ मै तुमही पहुंचाय हबो कि परभु यीसु जउन रात ऊ पकडोय गय रहिस, रोटी लइस,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 अउ धन्यबाद करके उके टोरिस अउ कथै, “हइ मोर देह हबै जउन तुम्हर निता हबै मोर सुरता के निता इहैमेर करिहा।”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 इहैमेर खाना के बाद ऊ खोरवा लइस अउ कहिस, “हइ खोरवा मोर खून हे नबा टीमा हबै, जब कबहुन पीहा ता मोर सुरता के निता इहैमेर करिहा।” यीसु अपन चेलन के संग तेउहार के भोजन करत|alt="Jesus eating the Passover meal with his disciples" src="lb00320c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="11:23"
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 काखे जब कबहुन तुम हइ रोटी खइहा अउ हइ खोरवा मसे पीहा, ता परभु के मिरतू के जब तक ऊ नेहको आय जही तब तक परचार करत रइहा।
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 इहैनिता जउन मनसे मजाक मेर लग परभु के रोटी खइहिन या ओखर खोरवा मसे पीहीं, ऊ परभु के देह अउ खून के पापी ठहरही।
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 इहैनिता मनसे अपन खुद के परख ले तब हइ रोटी मसे खाय, अउ हइ खोरवा मसे पिये।
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 काखे जउन खात पियत टेम परभु के देह के नेहको चीनथै, ऊ हइ खाय पिये लग अपन उप्पर नियाव लाथै।
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 हइ कारन तुम्हर हे बोहत लग ढिलवा अउ नंगहा हबै अउ बोहत लग मरो गइन।
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 अगर हम अपन मन के सही तरीका लग जांच लेयब ता सजा नेहको पउबे।
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 तउभरमा जब परभु हमही दोसी ठहराथै, ता हइ हमर सुधार के निता हबै, जेखर हम दुनिया के संग दोसी झइ ठहरी।
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 इहैनिता हे मोर भाई अउ बेहन जब तुम परभु भोज के निता जुडथा, ता अक दूसर के ओरगे करा।
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 अगर कउनो के भूख लगै ता अपन घर हे खाय ले तुम्हर अक जिघा जुडे लग तुम नियाव के कारन झइ बना, बाकी बातन के मै आयके सही करिहों।
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.