1 Coríntios 11
bhu (BHU) vs ARA
1 जउन मेर मै मसीह के जसना चाल चलथो, तुमो मोर मेर चाल चला।
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 तुम मोर हर बात के धियान रखत हबा अउ जउन रीति रिबाज मै तुमही सउपे हबो, उनखर हे मजबूत बने रथा, इहैनिता मै तुम्हर बडाई करथो।
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 मै चाहथो कि तुम हइ जान लेया कि हर अक्ठी डउका के मूड मसीह यीसु हबै, अउ डउकी के मूड डउका हबै, अउ मसीह के मूड भगवान हबै।
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 जउन डउका मूड ओढ के बिनती या आगू कर बात गुठेथै, ऊ अपन मूड मसीह के बेज्जती करथै,
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 अउ जउन डउकी मूड उघारे बिनती या आगू कर बात गुठेथै, ऊ अपन मूड के बेज्जती करथै, काखे ऊ मुन्डा होमै के बरोबर हबै।
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 अगर कउनो डउकी अपन मूड नेहको ओढथै, ता ऊ चूंदी कटवाय ले, चूंदी कटवाना या मुन्डी हुइ जाना हइ लाज के बात हबै, ऊ अपन मूड ओढ ले।
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 डउका के अपन मूड नेहको ढाकै चाही, काखे ऊ भगवान के छाप अउ ओखर महिमा के गवरव हबै, जब कि डउकी डउका के महिमा के गवरव हबै।
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 डउका डउकी लग नेहको बने हबै, पय डउकी डउका लग बने हबै,
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 अउ डउका के रचना डउकी के निता नेहको बने हबै, बलुक डउका के निता डउकी के रचना होय हबै।
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 इहैनिता स्वरगदूतन के कारन डउकी के जरूरी हबै कि अपन मूड के ओढे रहै।
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 तउभरमा परभु हे तो डउकी के बिना डउका कुछु नेहको हबै, अउ डउका के बिना डउकी कुछ नेहको हबै।
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 काखे जसना डउका लग डउकी के रचना होय हबै, ओसनेन डउका के पइदा डउकिन लग होथै, पय सगलू चीज के रचना भगवान लग होय हबै।
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 तुमिन सोच बिचार करा, का हइ जरूरी हबै कि डउकी बिना मूड ओढे भगवान लग बिनती करै?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 का खुद के हइ सिक्छा नेहको देथै कि डउकन के लम्बा चूंदी रखैके लाज के बात हबै,
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 जब कि डउकिन लम्बा चूंदी उनही मेरात हबै, काखे हइ उनही ओढै के निता देय गय हबै।
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 अगर कउनो एखर बारे हे बात बिबाद करैका चाहथै, ता ऊ हइ जान ले कि न तो हमर इछो कउनो दूसर रीति रिबाज फइले हबै अउ न भगवान के मंडली के असना नियम हबै।
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 हइ आदेस देयत मै तुम्हर कउनो बडाई नेहको करथो, मंडली हे तुम्हर जुडे लग भलाई नेहको पय बुराइन होथै।
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 सबले पहली बात हइ हबै, कि जब तुम मंडली हे अक जिघा जुडथा, ता मोके सुनै हे हइ आय हबै कि तुम्हर हे फूट होय रथै, अउ मै हइ बात हे कुछ बिस्वासो करथो।
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 तुम्हर हे फूट होमैके अक मेर लग जरूरी हबै, जेखर लग हइ पता चलै कि तुम्हर मसे कउन मनसे तेज हबै।
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 जउन मेर लग तुम खाना के निता जुडथा, उके परभु भोज कहामै के ओग नेहको हबै,
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 काखे सगलू मनसे हरबी खाना खाय हे लग जथै, हइ मेर कउनो तो भुखाय रह जथै अउ कउनो तो अंगूर के रस जरूरत लग जादा पी लेथै।
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 का खाय पिये के निता तुम्हर घर नेहको हबै? या का तुम भगवान के मंडली के बदनाम करैका अउ गरीबन के बेज्जती करैका चाहत हबा? मै तुमही काहिन कहो? का तुम्हर बडाई करव? मै हइ बात के निता तुम्हर बडाई नेहको के सकथों।
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 काखे हइ बात मोके परभु लग पहुंचे हबै, अउ मै तुमही पहुंचाय हबो कि परभु यीसु जउन रात ऊ पकडोय गय रहिस, रोटी लइस,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 अउ धन्यबाद करके उके टोरिस अउ कथै, “हइ मोर देह हबै जउन तुम्हर निता हबै मोर सुरता के निता इहैमेर करिहा।”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 इहैमेर खाना के बाद ऊ खोरवा लइस अउ कहिस, “हइ खोरवा मोर खून हे नबा टीमा हबै, जब कबहुन पीहा ता मोर सुरता के निता इहैमेर करिहा।” यीसु अपन चेलन के संग तेउहार के भोजन करत|alt="Jesus eating the Passover meal with his disciples" src="lb00320c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="11:23"
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 काखे जब कबहुन तुम हइ रोटी खइहा अउ हइ खोरवा मसे पीहा, ता परभु के मिरतू के जब तक ऊ नेहको आय जही तब तक परचार करत रइहा।
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 इहैनिता जउन मनसे मजाक मेर लग परभु के रोटी खइहिन या ओखर खोरवा मसे पीहीं, ऊ परभु के देह अउ खून के पापी ठहरही।
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 इहैनिता मनसे अपन खुद के परख ले तब हइ रोटी मसे खाय, अउ हइ खोरवा मसे पिये।
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 काखे जउन खात पियत टेम परभु के देह के नेहको चीनथै, ऊ हइ खाय पिये लग अपन उप्पर नियाव लाथै।
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 हइ कारन तुम्हर हे बोहत लग ढिलवा अउ नंगहा हबै अउ बोहत लग मरो गइन।
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 अगर हम अपन मन के सही तरीका लग जांच लेयब ता सजा नेहको पउबे।
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 तउभरमा जब परभु हमही दोसी ठहराथै, ता हइ हमर सुधार के निता हबै, जेखर हम दुनिया के संग दोसी झइ ठहरी।
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 इहैनिता हे मोर भाई अउ बेहन जब तुम परभु भोज के निता जुडथा, ता अक दूसर के ओरगे करा।
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 अगर कउनो के भूख लगै ता अपन घर हे खाय ले तुम्हर अक जिघा जुडे लग तुम नियाव के कारन झइ बना, बाकी बातन के मै आयके सही करिहों।
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.